Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

3:1 Ecce enim Dominator, Dominus exercituum, auferet a Jerusalem et a Juda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquæ ;

3:1 Porque he aquí que el Señor, Yahvé de los ejércitos, quitará a Jerusalén y a Judá toda clase de apoyo, todo sostén de pan y todo sostén de agua;

3:2 fortem, et virum bellatorem, judicem, et prophetam, et ariolum, et senem ;

3:2 el héroe, el guerrero y el juez, el profeta, el adivino y el anciano,

3:3 principem super quinquaginta, et honorabilem vultu et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.

3:3 el jefe de cincuenta y el hombre de prestigio el consejero, el perito artífice y el hábil encantador.

3:4 Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis ;

3:4 Les daré muchachuelos por príncipes, y reinarán sobre ellos algunos mozalbetes.

3:5 et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum ; tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.

3:5 En el pueblo tiranizará el uno al otro, y cada cual a su vecino; el joven se precipitará sobre el anciano, y el villano sobre el noble.

3:6 Apprehendet enim vir fratrem suum, domesticum patris sui : Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem hæc sub manu tua.

3:6 Pues uno echará mano de otro en la casa de su padre (diciendo): “Tú tienes vestido, sé nuestro príncipe, y hazte cargo de esta ruina.”

3:7 Respondebit in die illa, dicens : Non sum medicus, et in domo mea non est panis neque vestimentum : nolite constituere me principem populi.

3:7 Pero él responderá en aquel día, diciendo: “Yo no soy médico, y en mi casa no hay pan ni ropa; no me hagáis príncipe del pueblo.”

3:8 Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit, quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos majestatis ejus.

3:8 Pues Jerusalén está bamboleando, y Judá caerá, porque sus palabras y sus obras están contra Yahvé; así irritan ellos los ojos de su gloria.

3:9 Agnitio vultus eorum respondit eis ; et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt. Væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala !

3:9 El aspecto de su semblante da testimonio contra ellos; como Sodoma pregonan su pecado, y no lo encubren. ¡Ay de ellos! porque son ellos los causantes de su ruina.

3:10 Dicite justo quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.

3:10 Decid al justo que le irá bien; pues comerá el fruto de sus obras.

3:11 Væ impio in malum ! retributio enim manuum ejus fiet ei.

3:11 pero ¡ay del malo! Mal le irá; porque le será retribuido según las obras de sus manos.

3:12 Populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatæ sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.

3:12 Mi pueblo está oprimido por caprichosos, y mujeres lo gobiernan. Pueblo mío, los que te guían te hacen errar y destruyen el camino por donde debes seguir.

3:13 Stat ad judicandum Dominus, et stat ad judicandos populos.

3:13 Se levanta Yahvé para hacer justicia; se pone de pie para juzgar a los pueblos:

3:14 Dominus ad judicium veniet cum senibus populi sui, et principibus ejus ; vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra.

3:14 Yahvé entrará en juicio con los ancianos de su pueblo y con sus príncipes: “Vosotros habéis devorado la viña, en vuestras casas están los despojos del pobre.

3:15 Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis ? dicit Dominus Deus exercituum.

3:15 ¿Por qué aplastáis a mi pueblo, y moléis el rostro de los pobres?” dice el Señor, Yahvé de los ejércitos.

3:16 Et dixit Dominus : Pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant pedibus suis, et composito gradu incedebant ;

3:16 Y dijo Yahvé: “Por cuanto las hijas de Sión son tan altivas y andan con el cuello erguido y guiñando los ojos, y caminan meneando el cuerpo al son de las ajorcas de sus pies,

3:17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.

3:17 por eso el Señor raerá la cabeza de las hijas de Sión, y Yahvé descubrirá sus vergüenzas.

3:18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,

3:18 En aquel día quitará el Señor las hermosas ajorcas, los solecillos y las lunetas,

3:19 et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,

3:19 los pendientes, los brazaletes y las cofias,

3:20 et discriminalia, et periscelidas, et murenulas, et olfactoriola, et inaures,

3:20 los turbantes, las cadenillas y los ceñidores, los pomos de olor y los amuletos,

3:21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,

3:21 los anillos y los aros de la nariz,

3:22 et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,

3:22 los vestidos de gala y los mantos, los chales y los bolsitos,

3:23 et specula, et sindones, et vittas, et theristra.

3:23 los espejos y la ropa fina, las tiaras y las mantillas.

3:24 Et erit pro suavi odore fœtor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.

3:24 En lugar de perfume habrá hediondez; en lugar de ceñidor, una soga: en lugar de cabellos rizados, calvicie; en lugar de vestidos suntuosos, una túnica áspera; en lugar de hermosura, marca de fuego.

3:25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.

3:25 Tus hombres a espada caerán, y tus fuertes en la batalla.

3:26 Et mœrebunt atque lugebunt portæ ejus, et desolata in terra sedebit.

3:26 Se lamentarán las puertas de (Sión) y estarán de luto; y ella, desolada, se sentará en tierra.