Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
20:1 Simile est regnum cælorum homini patrifamilias, qui exiit primo mane conducere operarios in vineam suam.
20:1 “Porque el reino de los cielos es semejante a un padre de familia, que salió muy de mañana a contratar obreros para su viña.
20:2 Conventione autem facta cum operariis ex denario diurno, misit eos in vineam suam.
20:2 Habiendo convenido con los obreros en un denario por día, los envió a su viña.
20:3 Et egressus circa horam tertiam, vidit alios stantes in foro otiosos,
20:3 Salió luego hacia la hora tercera, vio a otros que estaban de pie, en la plaza, sin hacer nada.
20:4 et dixit illis : Ite et vos in vineam meam, et quod justum fuerit dabo vobis.
20:4 Y les dijo: “Id vosotros también a mi viña, y os daré lo que sea justo”.
20:5 Illi autem abierunt. Iterum autem exiit circa sextam et nonam horam : et fecit similiter.
20:5 Y ellos fueron. Saliendo otra vez a la sexta y a la novena hora, hizo lo mismo.
20:6 Circa undecimam vero exiit, et invenit alios stantes, et dicit illis : Quid hic statis tota die otiosi ?
20:6 Saliendo todavía a eso de la hora undécima, encontró otros que estaban allí, y les dijo: “¿Por qué estáis allí todo el día sin hacer nada?”
20:7 Dicunt ei : Quia nemo nos conduxit. Dicit illis : Ite et vos in vineam meam.
20:7 Dijéronle: “Porque “nadie nos ha contratado”. Les dijo: “Id vosotros también a la viña”.
20:8 Cum sero autem factum esset, dicit dominus vineæ procuratori suo : Voca operarios, et redde illis mercedem incipiens a novissimis usque ad primos.
20:8 Llegada la tarde, el dueño de la viña dijo a su mayordomo: “Llama a los obreros, y págales el jornal, comenzando por los últimos, hasta los primeros”.
20:9 Cum venissent ergo qui circa undecimam horam venerant, acceperunt singulos denarios.
20:9 Vinieron, pues, los de la hora undécima, y recibieron cada uno un denario.
20:10 Venientes autem et primi, arbitrati sunt quod plus essent accepturi : acceperunt autem et ipsi singulos denarios.
20:10 Cuando llegaron los primeros, pensaron que recibirían más, pero ellos también recibieron cada uno un denario.
20:11 Et accipientes murmurabant adversus patremfamilias,
20:11 Y al tomarlo, murmuraban contra el dueño de casa,
20:12 dicentes : Hi novissimi una hora fecerunt, et pares illos nobis fecisti, qui portavimus pondus diei, et æstus.
20:12 y decían: “Estos últimos no han trabajado más que una hora, y los tratas como a nosotros, que hemos soportado el peso del día y el calor”.
20:13 At ille respondens uni eorum, dixit : Amice, non facio tibi injuriam : nonne ex denario convenisti mecum ?
20:13 Pero él respondió a uno de ellos: “Amigo, yo no te hago injuria. ¿No conviniste conmigo en un denario?
20:14 Tolle quod tuum est, et vade : volo autem et huic novissimo dare sicut et tibi.
20:14 Toma, pues, lo que te toca, y vete. Mas yo quiero dar a este último tanto como a ti.
20:15 Aut non licet mihi quod volo, facere ? an oculus tuus nequam est, quia ego bonus sum ?
20:15 ¿No me es permitido, con lo que es mío, hacer lo que me place? ¿O has de ser tú envidioso, porque yo soy bueno?”
20:16 Sic erunt novissimi primi, et primi novissimi. Multi enim sunt vocati, pauci vero electi.
20:16 Así los últimos serán primeros, y los primeros, últimos”.
20:17 Et ascendens Jesus Jerosolymam, assumpsit duodecim discipulos secreto, et ait illis :
20:17 Y subiendo Jesús a Jerusalén, tomó aparte a los doce discípulos, y les dijo en el camino:
20:18 Ecce ascendimus Jerosolymam, et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum, et scribis, et condemnabunt eum morte,
20:18 “He aquí que subimos a Jerusalén, y el Hijo del hombre va a ser entregado a los sumos sacerdotes y escribas, y lo condenarán a muerte.
20:19 et tradent eum gentibus ad illudendum, et flagellandum, et crucifigendum, et tertia die resurget.
20:19 Y lo entregarán a los gentiles, para que lo escarnezcan, lo azoten y lo crucifiquen, pero al tercer día resucitará”.
20:20 Tunc accessit ad eum mater filiorum Zebedæi cum filiis suis, adorans et petens aliquid ab eo.
20:20 Entonces la madre de los hijos de Zebedeo se acercó a Él con sus hijos, y prosternose como para hacerle una petición.
20:21 Qui dixit ei : Quid vis ? Ait illi : Dic ut sedeant hi duo filii mei, unus ad dexteram tuam, et unus ad sinistram in regno tuo.
20:21 Él le preguntó: “¿Qué deseas?” Contestole ella: “Ordena que estos dos hijos míos se sienten, el uno a tu derecha y el otro a tu izquierda, en tu reino”.
20:22 Respondens autem Jesus, dixit : Nescitis quid petatis. Potestis bibere calicem, quem ego bibiturus sum ? Dicunt ei : Possumus.
20:22 Mas Jesús repuso diciendo: “No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber el cáliz, que Yo he de beber?” Dijéronle: “Podemos”.
20:23 Ait illis : Calicem quidem meum bibetis : sedere autem ad dexteram meam vel sinistram non est meum dare vobis, sed quibus paratum est a Patre meo.
20:23 Él les dijo: “Mi cáliz, sí, lo beberéis; pero el sentaros a mi derecha o a mi izquierda, no es cosa mía el darlo, sino para quienes estuviere preparado por mi Padre”.
20:24 Et audientes decem, indignati sunt de duobus fratribus.
20:24 Cuando los diez oyeron esto, se enfadaron contra los dos hermanos.
20:25 Jesus autem vocavit eos ad se, et ait : Scitis quia principes gentium dominantur eorum : et qui majores sunt, potestatem exercent in eos.
20:25 Mas Jesús los llamó y dijo: “Los jefes de los pueblos, como sabéis, les hacen sentir su dominación, y los grandes sus poder.
20:26 Non ita erit inter vos : sed quicumque voluerit inter vos major fieri, sit vester minister :
20:26 No será así entre vosotros, sino al contrario: entre vosotros el que quiera ser grande se hará el servidor vuestro,
20:27 et qui voluerit inter vos primus esse, erit vester servus.
20:27 y el que quiera ser el primero de vosotros ha de hacerse vuestro esclavo;
20:28 Sicut Filius hominis non venit ministrari, sed ministrare, et dare animam suam redemptionem pro multis.
20:28 así como el Hijo del hombre vino, no para ser servido, sino para servir y dar su vida en rescate por muchos”.
20:29 Et egredientibus illis ab Jericho, secuta est eum turba multa,
20:29 Cuando salieron de Jericó, le siguió una gran muchedumbre.
20:30 et ecce duo cæci sedentes secus viam audierunt quia Jesus transiret : et clamaverunt, dicentes : Domine, miserere nostri, fili David.
20:30 Y he ahí que dos ciegos, sentados junto al camino, oyendo que Jesús pasaba, se pusieron a gritar, diciendo: “Señor, ten piedad de nosotros, Hijo de David”.
20:31 Turba autem increpabat eos ut tacerent. At illi magis clamabant, dicentes : Domine, miserere nostri, fili David.
20:31 La gente les reprendía para que callasen, pero ellos gritaban más, diciendo: “Señor, ten piedad de nosotros, Hijo de David”.
20:32 Et stetit Jesus, et vocavit eos, et ait : Quid vultis ut faciam vobis ?
20:32 Entonces Jesús, parándose los llamó y dijo: “¿Qué queréis que os haga?”
20:33 Dicunt illi : Domine, ut aperiantur oculi nostri.
20:33 Le dijeron: “¡Señor, que se abran nuestros ojos!”.
20:34 Misertus autem eorum Jesus, tetigit oculos eorum. Et confestim viderunt, et secuti sunt eum.
20:34 Y Jesús, teniendo compasión de ellos, les tocó los ojos, y al punto recobraron la vista, y le siguieron.