Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

24:1 Et egressus Jesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli ejus, ut ostenderent ei ædificationes templi.

24:1 Saliendo Jesús del Templo, íbase de allí, y sus discípulos se le acercaron para hacerle contemplar las construcciones, del Templo.

24:2 Ipse autem respondens dixit illis : Videtis hæc omnia ? amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.

24:2 Entonces Él les respondió y dijo: “¿Veis todo esto? En verdad, os digo, no quedará aquí piedra sobre piedra que no sea derribada”.

24:3 Sedente autem eo super montem Oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes : Dic nobis, quando hæc erunt ? et quod signum adventus tui, et consummationis sæculi ?

24:3 Después, habiendo ido a sentarse en el Monte de los Olivos, se acercaron a Él sus discípulos en particular, y le dijeron: “Dinos cuándo sucederá esto, y cuál será la señal de tu advenimiento y de la consumación del siglo”.

24:4 Et respondens Jesus, dixit eis : Videte ne quis vos seducat :

24:4 Jesús les respondió diciendo: “Cuidaos que nadie os engañe.

24:5 multi enim venient in nomine meo, dicentes : Ego sum Christus : et multos seducent.

24:5 Porque muchos vendrán bajo mi nombre, diciendo: “Yo soy el Cristo”, y a muchos engañarán.

24:6 Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini : oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis :

24:6 Oiréis también hablar de guerras y rumores de guerras. ¡Mirad que no os turbéis! Esto, en efecto, debe suceder, pero no es todavía el fin.

24:7 consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca :

24:7 Porque se levantará pueblo contra pueblo, reino contra reino, y habrá en diversos lugares hambres y pestes y terremotos.

24:8 hæc autem omnia initia sunt dolorum.

24:8 Todo esto es el comienzo de los dolores”.

24:9 Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos : et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.

24:9 “Después os entregarán a la tribulación y os matarán y seréis odiados de todos los pueblos por causa de mi nombre.

24:10 Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.

24:10 Entonces se escandalizarán muchos, y mutuamente se traicionarán y se odiarán.

24:11 Et multi pseudoprophetæ surgent, et seducent multos.

24:11 Surgirán numerosos falsos profetas, que arrastrarán a muchos al error;

24:12 Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum :

24:12 y por efecto de los excesos de la iniquidad, la caridad de los más se enfriará.

24:13 qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.

24:13 Mas el que perseverare hasta el fin, ese será salvo.

24:14 Et prædicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus : et tunc veniet consummatio.

24:14 Y esta Buena Nueva del Reino será proclamada en el mundo entero, en testimonio a todos los pueblos. Entonces vendrá el fin.

24:15 Cum ergo videritis abominationem desolationis, quæ dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat :

24:15 Cuando veáis, pues, la abominación de la desolación, predicha por el profeta Daniel, instalada en el lugar santo —el que lee, entiéndalo—,

24:16 tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes :

24:16 entonces los que estén en Judea, huyan a las montañas;

24:17 et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua :

24:17 quien se encuentre en la terraza, no baje a recoger las cosas de la casa;

24:18 et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.

24:18 quien se encuentre en el campo, no vuelva atrás para tomar su manto.

24:19 Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus !

24:19 ¡Ay de las que estén encintas y de las que críen en aquel tiempo!

24:20 Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato :

24:20 Rogad, pues, para que vuestra huida no acontezca en invierno ni en día de sábado.

24:21 erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.

24:21 Porque habrá, entonces, grande tribulación, cual no la hubo desde el principio del mundo hasta ahora, ni la habrá más.

24:22 Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro : sed propter electos breviabuntur dies illi.

24:22 Y si aquellos días no fueran acortados, nadie se salvaría; mas por razón de los elegidos serán acortados esos días.

24:23 Tunc si quis vobis dixerit : Ecce hic est Christus, aut illic : nolite credere.

24:23 Si entonces os dicen: “Ved, el Cristo está aquí o allá”, no lo creáis.

24:24 Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetæ : et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.

24:24 Porque surgirán falsos cristos y falsos profetas, y harán cosas estupendas y prodigios, hasta el punto de desviar, si fuera posible, aún a los elegidos.

24:25 Ecce prædixi vobis.

24:25 ¡Mirad que os lo he predicho!

24:26 Si ergo dixerint vobis : Ecce in deserto est, nolite exire ; Ecce in penetralibus, nolite credere.

24:26 Por tanto, si os dicen: “Está en el desierto”, no salgáis; “está en las bodegas”, no lo creáis.

24:27 Sicut enim fulgur exit ab oriente, et paret usque in occidentem : ita erit et adventus Filii hominis.

24:27 Porque, así como el relámpago sale del Oriente y brilla hasta el Poniente, así será la Parusía del Hijo del Hombre.

24:28 Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.

24:28 Allí donde esté el cuerpo, allí se juntarán las águilas”.

24:29 Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtutes cælorum commovebuntur :

24:29 “Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días el sol se oscurecerá, y la luna no dará más su fulgor, los astros caerán del cielo, y las potencias de los cielos serán conmovidas.

24:30 et tunc parebit signum Filii hominis in cælo : et tunc plangent omnes tribus terræ : et videbunt Filium hominis venientem in nubibus cæli cum virtute multa et majestate.

24:30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del Hombre, y entonces se lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del Hombre viniendo sobre las nubes del cielo con Poder y gloria grande.

24:31 Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna : et congregabunt electos ejus a quatuor ventis, a summis cælorum usque ad terminos eorum.

24:31 Y enviará sus ángeles con trompeta de sonido grande, y juntarán a los elegidos de Él de los cuatro vientos, de una extremidad del cielo hasta la otra”.

24:32 Ab arbore autem fici discite parabolam : cum jam ramus ejus tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas :

24:32 “De la higuera aprended esta semejanza: cuando ya sus ramas se ponen tiernas, y sus hojas brotan, conocéis que está cerca el verano.

24:33 ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est, in januis.

24:33 Así también vosotros cuando veáis todo esto, sabed que está cerca, a las puertas.

24:34 Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia hæc fiant.

24:34 En verdad, os digo, que no pasará la generación esta hasta que todo esto suceda.

24:35 Cælum et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.

24:35 El cielo y la tierra pasarán, pero las palabras mías no pasarán ciertamente”.

24:36 De die autem illa et hora nemo scit, neque angeli cælorum, nisi solus Pater.

24:36 “Mas en cuanto al día aquel y a la hora, nadie sabe, ni los ángeles del cielo, sino el Padre solo.

24:37 Sicut autem in diebus Noë, ita erit et adventus Filii hominis :

24:37 Y como sucedió en tiempo de Noé, así será la Parusía del Hijo del Hombre.

24:38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noë in arcam,

24:38 Porque así como en el tiempo que precedió al diluvio, comían, bebían, tomaban en matrimonio y daban en matrimonio, hasta el día en que entró Noé en el arca,

24:39 et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes : ita erit et adventus Filii hominis.

24:39 y no conocieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será también la Parusía del Hijo del Hombre.

24:40 Tunc duo erunt in agro : unus assumetur, et unus relinquetur.

24:40 Entonces, estarán dos en el campo, el uno será tomado, y el otro dejado;

24:41 Duæ molentes in mola : una assumetur, et una relinquetur.

24:41 dos estarán moliendo en el molino, la una será tomada y la otra dejada”.

24:42 Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.

24:42 “Velad, pues, porque no sabéis en qué día vendrá vuestro Señor.

24:43 Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.

24:43 Comprended bien esto, porque si supiera el amo de casa a qué hora de la noche el ladrón había de venir, velaría ciertamente y no dejaría horadar su casa.

24:44 Ideo et vos estote parati : quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.

24:44 Por eso, también vosotros estad prontos, porque a la hora que no pensáis, vendrá el Hijo del Hombre.

24:45 Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam ut det illis cibum in tempore ?

24:45 ¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, a quien puso el Señor sobre su servidumbre para darles el alimento a su tiempo?

24:46 Beatus ille servus, quem cum venerit dominus ejus, invenerit sic facientem.

24:46 ¡Feliz el servidor aquel, a quien su señor al venir hallare obrando así!

24:47 Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.

24:47 En verdad, os digo, lo pondrá sobre toda su hacienda.

24:48 Si autem dixerit malus servus ille in corde suo : Moram fecit dominus meus venire :

24:48 Pero si aquel siervo malo dice en su corazón: “Se me retrasa el señor”,

24:49 et cœperit percutere conservos suos, manducet autem et bibat cum ebriosis :

24:49 y se pone a golpear a sus consiervos y a comer y a beber con los borrachos;

24:50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua ignorat :

24:50 volverá el señor de aquel siervo en día que no espera, y en hora que no sabe,

24:51 et dividet eum, partemque ejus ponet cum hypocritis : illic erit fletus et stridor dentium.

24:51 y lo separará y le asignará su suerte con los hipócritas; allí será el llanto y el rechinar de dientes”.