Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

4:1 Tunc Jesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo.

4:1 Por aquel tiempo Jesús fue conducido al desierto por el Espíritu, para que fuese tentado por el diablo.

4:2 Et cum jejunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.

4:2 Ayunó cuarenta días y cuarenta noches, después de lo cual tuvo hambre.

4:3 Et accedens tentator dixit ei : Si Filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant.

4:3 Entonces el tentador se aproximó y le dijo: “Si Tú eres el Hijo de Dios, manda que estas piedras se vuelvan panes”.

4:4 Qui respondens dixit : Scriptum est : Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.

4:4 Mas Él replicó y dijo: “Está escrito: “No de pan solo vivirá el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios”.

4:5 Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi,

4:5 Entonces lo llevó el diablo a la Ciudad Santa y lo puso sobre el pináculo del Templo;

4:6 et dixit ei : Si Filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim : Quia angelis suis mandavit de te, et in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.

4:6 y le dijo: “Si Tú eres el Hijo de Dios, échate abajo, porque está escrito: “Él dará órdenes a sus ángeles acerca de Ti, y te llevarán en palmas, para que no lastimes tu pie contra alguna piedra”.

4:7 Ait illi Jesus : Rursum scriptum est : Non tentabis Dominum Deum tuum.

4:7 Respondiole Jesús: “También está escrito: “No tentarás al Señor tu Dios”.

4:8 Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde : et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum,

4:8 De nuevo le llevó el diablo a una montaña muy alta, y mostrándole todos los reinos del mundo y su gloria,

4:9 et dixit ei : Hæc omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me.

4:9 le dijo: “Yo te daré todo esto si postrándote me adoras”.

4:10 Tunc dicit ei Jesus : Vade Satana : Scriptum est enim : Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies.

4:10 Entonces Jesús le dijo: “Vete, Satanás, porque está escrito: “Adorarás al Señor tu Dios, y a Él solo servirás”.

4:11 Tunc reliquit eum diabolus : et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.

4:11 Le dejó entonces el diablo, y he aquí que ángeles se acercaron para servirle.

4:12 Cum autem audisset Jesus quod Joannes traditus esset, secessit in Galilæam :

4:12 Al oír (Jesús) que Juan había sido encarcelado, se retiró a Galilea,

4:13 et, relicta civitate Nazareth, venit, et habitavit in Capharnaum maritima, in finibus Zabulon et Nephthalim :

4:13 y dejando Nazaret, fue y habitó en Cafarnaúm junto al mar, en el territorio de Zabulón y de Neftalí,

4:14 ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam :

4:14 para que se cumpliera lo que había dicho el profeta Isaías:

4:15 Terra Zabulon, et terra Nephthalim, via maris trans Jordanem, Galilæa gentium :

4:15 “Tierra de Zabulón y tierra de Neftalí, camino del mar, más allá del Jordán, Galilea de los gentiles;

4:16 populus, qui sedebat in tenebris, vidit lucem magnam : et sedentibus in regione umbræ mortis, lux orta est eis.

4:16 el pueblo asentado en tinieblas, luz grande vio; y a los asentados en la región y sombra de la muerte, luz les alboreó”.

4:17 Exinde cœpit Jesus prædicare, et dicere : Pœnitentiam agite : appropinquavit enim regnum cælorum.

4:17 Desde entonces Jesús comenzó a predicar y a decir: “Arrepentíos porque el reino de los cielos está cerca”.

4:18 Ambulans autem Jesus juxta mare Galilææ, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem ejus, mittentes rete in mare (erant enim piscatores),

4:18 Caminando junto al mar de Galilea vio a dos hermanos, Simón el llamado Pedro y Andrés su hermano, que echaban la red en el mar, pues eran pescadores,

4:19 et ait illis : Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.

4:19 y díjoles: “Venid en pos de Mí y os haré pescadores de hombres”.

4:20 At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum.

4:20 Al instante, dejando las redes, le siguieron.

4:21 Et procedens inde, vidit alios duos fratres, Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem ejus, in navi cum Zebedæo patre eorum, reficientes retia sua : et vocavit eos.

4:21 Pasando adelante, vio a otros dos hermanos, Santiago hijo de Zebedeo y Juan su hermano, en su barca con Zebedeo su padre, que estaban arreglando sus redes, y los llamó.

4:22 Illi autem statim relictis retibus et patre, secuti sunt eum.

4:22 Ellos al punto, abandonando la barca y a su padre, le siguieron.

4:23 Et circuibat Jesus totam Galilæam, docens in synagogis eorum, et prædicans Evangelium regni : et sanans omnem languorem, et omnem infirmitatem in populo.

4:23 Y recorría toda la Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y proclamando la Buena Nueva del reino y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.

4:24 Et abiit opinio ejus in totam Syriam, et obtulerunt ei omnes male habentes, variis languoribus, et tormentis comprehensos, et qui dæmonia habebant, et lunaticos, et paralyticos, et curavit eos :

4:24 Su fama se extendió por toda la Siria, y le traían todos los pacientes afligidos de toda clase de dolencias y sufrimientos, endemoniados, lunáticos, paralíticos, y los sanó.

4:25 et secutæ sunt eum turbæ multæ de Galilæa, et Decapoli, et de Jerosolymis, et de Judæa, et de trans Jordanem.

4:25 Y le siguieron grandes muchedumbres de Galilea, Decápolis, Jerusalén y Judea, y del otro lado del Jordán.