Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

67:1 In finem. Psalmus cantici ipsi David.

67:1 Al maestro de coro. Salmo de David. Cántico.

67:2 Exsurgat Deus, et dissipentur inimici ejus ; et fugiant qui oderunt eum a facie ejus.

67:2 Alzase Dios; sus enemigos se dispersan, y huyen ante Él sus adversarios.

67:3 Sicut deficit fumus, deficiant ; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei.

67:3 Como se desvanece el humo, así se disipan; como se derrite la cera junto al fuego, así perecen los impíos ante la faz de Dios.

67:4 Et justi epulentur, et exsultent in conspectu Dei, et delectentur in lætitia.

67:4 Los justos están alegres, saltan de júbilo en la presencia de Dios, y se regocijan con deleite.

67:5 Cantate Deo ; psalmum dicite nomini ejus : iter facite ei qui ascendit super occasum. Dominus nomen illi ; exsultate in conspectu ejus. Turbabuntur a facie ejus,

67:5 Celebrad a Dios, entonad salmos a su Nombre; abrid camino al que viene a través del desierto. “El Señor” es su nombre, gozaos delante de Él.

67:6 patris orphanorum, et judicis viduarum ; Deus in loco sancto suo.

67:6 Padre de los huérfanos y defensor de las viudas, Dios está en su santa morada.

67:7 Deus qui inhabitare facit unius moris in domo ; qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris.

67:7 Dios prepara un hogar a los desamparados, saca a prosperidad a los cautivos, solo los rebeldes se quedan en el tórrido desierto.

67:8 Deus, cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto,

67:8 Dios cuando Tú saliste a la cabeza de tu pueblo, cuando avanzabas por el desierto,

67:9 terra mota est, etenim cæli distillaverunt, a facie Dei Sinai, a facie Dei Israël.

67:9 se estremeció la tierra; también los cielos destilaron a la vista de Dios, [el mismo Sinaí tembló delante de Dios] el Dios de Israel.

67:10 Pluviam voluntariam segregabis, Deus, hæreditati tuæ ; et infirmata est, tu vero perfecisti eam.

67:10 Lluvia generosa derramaste, oh Dios, sobre tu heredad; estaba agotada y la renovaste.

67:11 Animalia tua habitabunt in ea ; parasti in dulcedine tua pauperi, Deus.

67:11 En ella habitó tu grey; en tu bondad, oh Dios, proveías a los necesitados.

67:12 Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.

67:12 El Señor cumple su palabra: las buenas nuevas llegan en tropel:

67:13 Rex virtutum dilecti, dilecti ; et speciei domus dividere spolia.

67:13 “Huyen reyes y ejércitos, huyen; y las mujeres de la casa reparten el botín.

67:14 Si dormiatis inter medios cleros, pennæ columbæ deargentatæ, et posteriora dorsi ejus in pallore auri.

67:14 Mientras vosotros descansabais recostados entre los apriscos, las alas de la paloma brillaban plateadas y las plumas de la misma atornasoladas de oro.

67:15 Dum discernit cælestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon.

67:15 Cuando el Omnipotente dispersaba a los reyes parecía caer nieve sobre el Salmón.”

67:16 Mons Dei, mons pinguis : mons coagulatus, mons pinguis.

67:16 Montes grandes son los montes de Basan, montañas de altas cumbres son los montes de Basan.

67:17 Ut quid suspicamini, montes coagulatos ? mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo ; etenim Dominus habitabit in finem.

67:17 ¿Por qué, oh montes encumbrados, miráis con envidia el monte que Dios escogió para su morada? Sí, en él habitará Yahvé para siempre.

67:18 Currus Dei decem millibus multiplex, millia lætantium ; Dominus in eis in Sina, in sancto.

67:18 Millares y millares forman la carroza de Dios; en medio de ellos viene el Señor del Sinaí al Santuario.

67:19 Ascendisti in altum, cepisti captivitatem, accepisti dona in hominibus ; etenim non credentes inhabitare Dominum Deum.

67:19 Subiste a lo alto llevando cautivos; recibiste en don hombres; aun los rebeldes habitarán junto a Yah (nuestro) Dios.

67:20 Benedictus Dominus die quotidie : prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum.

67:20 ¡Bendito sea el Señor, día tras día! Dios, salvación nuestra, lleva nuestras cargas.

67:21 Deus noster, Deus salvos faciendi ; et Domini, Domini exitus mortis.

67:21 El Dios nuestro es un Dios que salva; por el Señor Yahvé escapamos a la muerte.

67:22 Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum, verticem capilli perambulantium in delictis suis.

67:22 Porque Dios quebrantará la cabeza de sus enemigos, el altivo penacho de los que se pasean en sus delitos.

67:23 Dixit Dominus : Ex Basan convertam, convertam in profundum maris :

67:23 El Señor dijo: “De Basan los sacaré, los sacaré de lo profundo del océano;

67:24 ut intingatur pes tuus in sanguine ; lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso.

67:24 para que hundas tu pie en la sangre de tus enemigos y en ella tenga parte la lengua de los perros.”

67:25 Viderunt ingressus tuos, Deus, ingressus Dei mei, regis mei, qui est in sancto.

67:25 Se ve tu entrada, oh Dios, la entrada de mi Dios, de mi Rey, en el Santuario.

67:26 Prævenerunt principes conjuncti psallentibus, in medio juvencularum tympanistriarum.

67:26 Cantores van delante, en pos van los tañedores; en medio, las doncellas baten los címbalos (cantando):

67:27 In ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israël.

67:27 “Bendecid a Dios con alegría, bendecid al Señor los hijos de Israel.”

67:28 Ibi Benjamin adolescentulus, in mentis excessu ; principes Juda, duces eorum ; principes Zabulon, principes Nephthali.

67:28 Allí está Benjamín, el más joven, precediéndolos; los príncipes de Judá y su séquito, los príncipes de Zabulón, los príncipes de Neftalí.

67:29 Manda, Deus, virtuti tuæ ; confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.

67:29 Despliega, oh Dios, tu poderío; poderío que asumes, oh Dios, en favor nuestro.

67:30 A templo tuo in Jerusalem, tibi offerent reges munera.

67:30 A causa de tu templo que está en Jerusalén, te ofrezcan tributos los reyes.

67:31 Increpa feras arundinis ; congregatio taurorum in vaccis populorum : ut excludant eos qui probati sunt argento. Dissipa gentes quæ bella volunt.

67:31 Increpa a la bestia del cañaveral y la multitud de los poderosos, dominadores de los pueblos. Suprime a los ávidos de plata. ¡Dispersa a los pueblos, que se gozan en las guerras!

67:32 Venient legati ex Ægypto ; Æthiopia præveniet manus ejus Deo.

67:32 Vengan los magnates de Egipto, levante Etiopía sus manos a Dios,

67:33 Regna terræ, cantate Deo ; psallite Domino ; psallite Deo.

67:33 Reinos de la tierra, celebrad a Dios, entonad salmos al Señor,

67:34 Qui ascendit super cælum cæli, ad orientem : ecce dabit voci suæ vocem virtutis.

67:34 a Aquel que cabalga por los cielos, los antiguos cielos; al que hace resonar su voz, su voz poderosa.

67:35 Date gloriam Deo super Israël ; magnificentia ejus et virtus ejus in nubibus.

67:35 Reconoced la potestad de Dios, su majestad es sobre Israel, y su poder en las nubes.

67:36 Mirabilis Deus in sanctis suis ; Deus Israël ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suæ. Benedictus Deus !

67:36 Terrible es Dios desde su Santuario, el Dios de Israel, el que da potestad y vigor a su pueblo. ¡Bendito sea Dios!