Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
11:1 Direxit opera eorum in manibus prophetæ sancti.
11:1 La misma dirigió sus pasos bajo el gobierno del santo profeta.
11:2 Iter fecerunt per deserta quæ non habitabantur, et in locis desertis fixerunt casas.
11:2 Viajaron por desiertos inhabitados, y acamparon en lugares yermos.
11:3 Steterunt contra hostes, et de inimicis se vindicaverunt.
11:3 Hicieron frente a sus enemigos, y se vengaron de sus contrarios.
11:4 Sitierunt, et invocaverunt te, et data est illis aqua de petra altissima, et requies sitis de lapide duro.
11:4 Tuvieron sed, y te invocaron, y les fue dada agua de una altísima peña, y refrigerio a su sed de una dura piedra.
11:5 Per quæ enim pœnas passi sunt inimici illorum a defectione potus sui, et in eis cum abundarent filii Israël lætati sunt : per hæc, cum illis deessent, bene cum illis actum est.
11:5 Por tanto, en lo mismo que fueron castigados sus enemigos, cuando les faltó el agua para beber, los hijos de Israel se gozaban por tenerla en abundancia; y por eso cuando a aquellos les faltó, recibieron estos tan singular beneficio.
11:6 Nam pro fonte quidem sempiterni fluminis, humanum sanguinem dedisti injustis.
11:6 Porque realmente a los malvados les diste a beber sangre humana, en vez de las aguas del perenne río.
11:7 Qui cum minuerentur in traductione infantium occisorum, dedisti illis abundantem aquam insperate,
11:7 Y cuando perecían estos, en pena de haber hecho morir a los niños, diste a los tuyos agua abundante contra toda esperanza;
11:8 ostendens per sitim quæ tunc fuit, quemadmodum tuos exaltares, et adversarios illorum necares.
11:8 demostrando por la sed, que hubo entonces, cómo ensalzabas a los tuyos, y hacías perecer a sus contrarios.
11:9 Cum enim tentati sunt, et quidem cum misericordia disciplinam accipientes, scierunt quemadmodum cum ira judicati impii tormenta paterentur.
11:9 Pues viéndose ellos puestos a prueba, y afligidos, bien que con misericordia, echaron de ver cómo los impíos eran atormentados y castigados con indignación.
11:10 Hos quidem tamquam pater monens probasti ; illos autem tamquam durus rex interrogans condemnasti.
11:10 Verdaderamente que a los unos los probaste como padre que amonesta; mas a los otros los pusiste en juicio, y los condenaste como rey inexorable,
11:11 Absentes enim, et præsentes, similiter torquebantur.
11:11 siendo atormentados igualmente, en ausencia y en presencia.
11:12 Duplex enim illos acceperat tædium et gemitus, cum memoria præteritorum.
11:12 Porque eran castigados con doble pesar y llanto, y con la memoria de las cosas pasadas.
11:13 Cum enim audirent per sua tormenta bene secum agi, commemorati sunt Dominum, admirantes in finem exitus.
11:13 Pues al oír que era bien para los otros lo que para ellos había sido tormento, conocieron la mano del Señor, asombrados del éxito de los sucesos.
11:14 Quem enim in expositione prava projectum deriserunt, in finem eventus mirati sunt, non similiter justis sitientes.
11:14 Así fue que a aquel de quien en aquella inhumana exposición se mofaban, como de un desechado, al fin de los sucesos le miraban con admiración, habiendo ellos padecido una sed, bien diferente de la de los justos.
11:15 Pro cogitationibus autem insensatis iniquitatis illorum, quod quidam errantes colebant mutos serpentes et bestias supervacuas, immisisti illis multitudinem mutorum animalium in vindictam ;
11:15 Y en castigo de las ideas locas de su iniquidad, según las cuales algunos, desviados, adoraban mudas serpientes, y viles bestias, Tú enviaste contra ellos para vengarte una muchedumbre de animales estúpidos,
11:16 ut scirent quia per quæ peccat quis, per hæc et torquetur.
11:16 a fin de que conociesen cómo por aquellas cosas en que uno peca, por esas mismas es atormentado.
11:17 Non enim impossibilis erat omnipotens manus tua, quæ creavit orbem terrarum ex materia invisa, immittere illis multitudinem ursorum, aut audaces leones,
11:17 No porque tu mano omnipotente, que creó al mundo de una materia nunca vista, no pudiera enviar contra ellos multitud de osos y de feroces leones,
11:18 aut novi generis ira plenas ignotas bestias, aut vaporem ignium spirantes, aut fumi odorem proferentes, aut horrendas ab oculis scintillas emittentes ;
11:18 o fieras de una nueva especie desconocida, llenas de furor, que respirasen llamas de fuego, o despidiesen una negra humareda, o arrojasen por los ojos espantosas centellas,
11:19 quarum non solum læsura poterat illos exterminare, sed et aspectus per timorem occidere.
11:19 que no solamente con sus mordeduras hubieran podido exterminarlos, sino aun con la sola vista hacerlos morir de espanto.
11:20 Sed et sine his uno spiritu poterant occidi, persecutionem passi ab ipsis factis suis, et dispersi per spiritum virtutis tuæ : sed omnia in mensura, et numero et pondere disposuisti.
11:20 Pero aun sin nada de todo esto, con un solo aliento podían ser muertos, perseguidos de sus propios crímenes, y disipados por un soplo de tu potencia; mas Tú dispones todas las cosas con medida, número y peso.
11:21 Multum enim valere, tibi soli supererat semper : et virtuti brachii tui quis resistet ?
11:21 Porque Tú solo tienes siempre a mano el sumo poder. ¿Quién puede resistir a la fuerza de tu brazo?
11:22 Quoniam tamquam momentum stateræ, sic est ante te orbis terrarum, et tamquam gutta roris antelucani quæ descendit in terram.
11:22 El mundo todo es delante de Ti como un granito en la balanza, y como una gota de rocío que por la mañana desciende sobre la tierra.
11:23 Sed misereris omnium, quia omnia potes ; et dissimulas peccata hominum, propter pœnitentiam.
11:23 Pero Tú tienes misericordia de todos, por lo mismo que todo lo puedes, y disimulas los pecados de los hombres, a fin de que hagan penitencia;
11:24 Diligis enim omnia quæ sunt, et nihil odisti eorum quæ fecisti ; nec enim odiens aliquid constituisti aut fecisti.
11:24 porque Tú amas todo cuanto tiene ser, y nada aborreces de todo lo que has hecho; que si alguna cosa aborrecieras, nunca la hubieras ordenado ni hecho.
11:25 Quomodo autem posset aliquid permanere, nisi tu voluisses ? aut quod a te vocatum non esset conservaretur ?
11:25 ¿Cómo podría durar alguna cosa, si Tú no quisieses? ¿Ni cómo conservarse nada sin orden tuya?
11:26 Parcis autem omnibus, quoniam tua sunt, Domine, qui amas animas.
11:26 Pero Tú eres indulgente para con todas las cosas, porque tuyas son, oh Señor, amador de las almas.