Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
10:1 Amen, amen dico vobis : qui non intrat per ostium in ovile ovium, sed ascendit aliunde, ille fur est et latro.
10:1 “En verdad, en verdad, os digo, quien no entra por la puerta en el aprisco de las ovejas, sino que sube por otra parte, ese es un ladrón y un salteador.
10:2 Qui autem intrat per ostium, pastor est ovium.
10:2 Mas el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas.
10:3 Huic ostiarius aperit, et oves vocem ejus audiunt, et proprias oves vocat nominatim, et educit eas.
10:3 A este le abre el portero, y las ovejas oyen su voz, y él llama por su nombre a las ovejas propias, y las saca fuera.
10:4 Et cum proprias oves emiserit, ante eas vadit : et oves illum sequuntur, quia sciunt vocem ejus.
10:4 Cuando ha hecho salir todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas le siguen porque conocen su voz.
10:5 Alienum autem non sequuntur, sed fugiunt ab eo : quia non noverunt vocem alienorum.
10:5 Mas al extraño no le seguirán, antes huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños”.
10:6 Hoc proverbium dixit eis Jesus : illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis.
10:6 Tal es la parábola, que les dijo Jesús, pero ellos no comprendieron de qué les hablaba.
10:7 Dixit ergo eis iterum Jesus : Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium.
10:7 Entonces Jesús prosiguió: “En verdad, en verdad, os digo, Yo soy la puerta de las ovejas.
10:8 Omnes quotquot venerunt, fures sunt, et latrones, et non audierunt eos oves.
10:8 Todos cuantos han venido antes que Yo son ladrones y salteadores, mas las ovejas no los escucharon.
10:9 Ego sum ostium. Per me si quis introierit, salvabitur : et ingredietur, et egredietur, et pascua inveniet.
10:9 Yo soy la puerta, si alguno entra por Mí, será salvo; podrá ir y venir y hallará pastos.
10:10 Fur non venit nisi ut furetur, et mactet, et perdat. Ego veni ut vitam habeant, et abundantius habeant.
10:10 El ladrón no viene sino para robar, para degollar, para destruir. Yo he venido para que tengan vida y vida sobreabundante.
10:11 Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.
10:11 Yo soy el pastor, el Bueno. El buen pastor pone su vida por las ovejas.
10:12 Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriæ, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves ;
10:12 Mas el mercenario, el que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, viendo venir al lobo, abandona las ovejas y huye, y el lobo las arrebata y las dispersa;
10:13 mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.
10:13 porque es mercenario y no tiene interés en las ovejas.
10:14 Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meæ.
10:14 Yo soy el pastor bueno, y conozco las mías, y las mías me conocen,
10:15 Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis.
10:15 —así como el Padre me conoce y Yo conozco al Padre— y pongo mi vida por mis ovejas.
10:16 Et alias oves habeo, quæ non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.
10:16 Y tengo otras ovejas que no son de este aprisco. A esas también tengo que traer; ellas oirán mi voz, y habrá un solo rebaño y un solo pastor.
10:17 Propterea me diligit Pater : quia ego pono animam meam, ut iterum sumam eam.
10:17 Por esto me ama el Padre, porque Yo pongo mi vida para volver a tomarla.
10:18 Nemo tollit eam a me : sed ego pono eam a meipso, et potestatem habeo ponendi eam, et potestatem habeo iterum sumendi eam. Hoc mandatum accepi a Patre meo.
10:18 Nadie me la puede quitar, sino que Yo mismo la pongo. Tengo el poder de ponerla, y tengo el poder de recobrarla. Tal es el mandamiento que recibí de mi Padre”.
10:19 Dissensio iterum facta est inter Judæos propter sermones hos.
10:19 Y de nuevo los judíos se dividieron a causa de estas palabras.
10:20 Dicebant autem multi ex ipsis : Dæmonium habet, et insanit : quid eum auditis ?
10:20 Muchos decían: “Es un endemoniado, está loco. ¿Por qué lo escucháis?”
10:21 Alii dicebant : Hæc verba non sunt dæmonium habentis : numquid dæmonium potest cæcorum oculos aperire ?
10:21 Otros decían: “Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos?”
10:22 Facta sunt autem Encænia in Jerosolymis, et hiems erat.
10:22 Llegó entre tanto la fiesta de la Dedicación en Jerusalén. Era invierno,
10:23 Et ambulabat Jesus in templo, in porticu Salomonis.
10:23 y Jesús se paseaba en el Templo, bajo el pórtico de Salomón.
10:24 Circumdederunt ergo eum Judæi, et dicebant ei : Quousque animam nostram tollis ? si tu es Christus, dic nobis palam.
10:24 Lo rodearon, entonces, y le dijeron: “¿Hasta cuándo tendrás nuestros espíritus en suspenso? Si Tú eres el Mesías, dínoslo claramente”.
10:25 Respondit eis Jesus : Loquor vobis, et non creditis : opera quæ ego facio in nomine Patris mei, hæc testimonium perhibent de me :
10:25 Jesús les replicó: “Os lo he dicho, y no creéis. Las obras que Yo hago en el nombre de mi Padre, esas son las que dan testimonio de Mí.
10:26 sed vos non creditis, quia non estis ex ovibus meis.
10:26 Pero vosotros no creéis porque no sois de mis ovejas.
10:27 Oves meæ vocem meam audiunt, et ego cognosco eas, et sequuntur me :
10:27 Mis ovejas oyen mi voz, Yo las conozco y ellas me siguen.
10:28 et ego vitam æternam do eis, et non peribunt in æternum, et non rapiet eas quisquam de manu mea.
10:28 Y Yo les daré vida eterna, y no perecerán jamás, y nadie las arrebatará de mi mano.
10:29 Pater meus quod dedit mihi, majus omnibus est : et nemo potest rapere de manu Patris mei.
10:29 Lo que mi Padre me dio es mayor que todo, y nadie lo puede arrebatar de la mano de mi Padre.
10:30 Ego et Pater unum sumus.
10:30 Yo y mi Padre somos uno”.
10:31 Sustulerunt ergo lapides Judæi, ut lapidarent eum.
10:31 De nuevo los judíos recogieron piedras para lapidarlo.
10:32 Respondit eis Jesus : Multa bona opera ostendi vobis ex Patre meo : propter quod eorum opus me lapidatis ?
10:32 Entonces Jesús les dijo: “Os he hecho ver muchas obras buenas, que son de mi Padre. ¿Por cuál de ellas queréis apedrearme?”
10:33 Responderunt ei Judæi : De bono opere non lapidamus te, sed de blasphemia ; et quia tu homo cum sis, facis teipsum Deum.
10:33 Los judíos le respondieron: “No por obra buena te apedreamos, sino porque blasfemas, y siendo hombre, te haces a Ti mismo Dios”.
10:34 Respondit eis Jesus : Nonne scriptum est in lege vestra, Quia ego dixi : Dii estis ?
10:34 Respondioles Jesús: “¿No está escrito en vuestra Ley: «Yo dije: sois dioses?»
10:35 Si illos dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, et non potest solvi Scriptura :
10:35 Si ha llamado dioses a aquellos a quienes fue dirigida la palabra de Dios —y la Escritura no puede ser anulada—
10:36 quem Pater sanctificavit, et misit in mundum vos dicitis : Quia blasphemas, quia dixi : Filius Dei sum ?
10:36 ¿cómo de Aquel que el Padre consagró y envió al mundo, vosotros decís: «Blasfemas», porque dije: «Yo soy el Hijo de Dios?»
10:37 Si non facio opera Patris mei, nolite credere mihi.
10:37 Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis;
10:38 Si autem facio : etsi mihi non vultis credere, operibus credite, ut cognoscatis, et credatis quia Pater in me est, et ego in Patre.
10:38 pero ya que las hago, si no queréis creerme, creed al menos, a esas obras, para que sepáis y conozcáis que el Padre es en Mí, y que Yo soy en el Padre”.
10:39 Quærebant ergo eum apprehendere : et exivit de manibus eorum.
10:39 Entonces trataron de nuevo de apoderarse de Él, pero se escapó de entre sus manos.
10:40 Et abiit iterum trans Jordanem, in eum locum ubi erat Joannes baptizans primum, et mansit illic ;
10:40 Y se fue nuevamente al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había bautizado primero, y allí se quedó.
10:41 et multi venerunt ad eum, et dicebant : Quia Joannes quidem signum fecit nullum.
10:41 Y muchos vinieron a Él, y decían: “Juan no hizo milagros”.
10:42 Omnia autem quæcumque dixit Joannes de hoc, vera erant. Et multi crediderunt in eum.
10:42 Pero todo lo que Juan dijo de Este, era verdad. Y muchos allí creyeron en Él.