Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

10:1 Amen, amen dico vobis : qui non intrat per ostium in ovile ovium, sed ascendit aliunde, ille fur est et latro.

10:1 “En verdad, en verdad, os digo, quien no entra por la puerta en el aprisco de las ovejas, sino que sube por otra parte, ese es un ladrón y un salteador.

10:2 Qui autem intrat per ostium, pastor est ovium.

10:2 Mas el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas.

10:3 Huic ostiarius aperit, et oves vocem ejus audiunt, et proprias oves vocat nominatim, et educit eas.

10:3 A este le abre el portero, y las ovejas oyen su voz, y él llama por su nombre a las ovejas propias, y las saca fuera.

10:4 Et cum proprias oves emiserit, ante eas vadit : et oves illum sequuntur, quia sciunt vocem ejus.

10:4 Cuando ha hecho salir todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas le siguen porque conocen su voz.

10:5 Alienum autem non sequuntur, sed fugiunt ab eo : quia non noverunt vocem alienorum.

10:5 Mas al extraño no le seguirán, antes huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños”.

10:6 Hoc proverbium dixit eis Jesus : illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis.

10:6 Tal es la parábola, que les dijo Jesús, pero ellos no comprendieron de qué les hablaba.

10:7 Dixit ergo eis iterum Jesus : Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium.

10:7 Entonces Jesús prosiguió: “En verdad, en verdad, os digo, Yo soy la puerta de las ovejas.

10:8 Omnes quotquot venerunt, fures sunt, et latrones, et non audierunt eos oves.

10:8 Todos cuantos han venido antes que Yo son ladrones y salteadores, mas las ovejas no los escucharon.

10:9 Ego sum ostium. Per me si quis introierit, salvabitur : et ingredietur, et egredietur, et pascua inveniet.

10:9 Yo soy la puerta, si alguno entra por Mí, será salvo; podrá ir y venir y hallará pastos.

10:10 Fur non venit nisi ut furetur, et mactet, et perdat. Ego veni ut vitam habeant, et abundantius habeant.

10:10 El ladrón no viene sino para robar, para degollar, para destruir. Yo he venido para que tengan vida y vida sobreabundante.

10:11 Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.

10:11 Yo soy el pastor, el Bueno. El buen pastor pone su vida por las ovejas.

10:12 Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriæ, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves ;

10:12 Mas el mercenario, el que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, viendo venir al lobo, abandona las ovejas y huye, y el lobo las arrebata y las dispersa;

10:13 mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.

10:13 porque es mercenario y no tiene interés en las ovejas.

10:14 Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meæ.

10:14 Yo soy el pastor bueno, y conozco las mías, y las mías me conocen,

10:15 Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis.

10:15 —así como el Padre me conoce y Yo conozco al Padre— y pongo mi vida por mis ovejas.

10:16 Et alias oves habeo, quæ non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.

10:16 Y tengo otras ovejas que no son de este aprisco. A esas también tengo que traer; ellas oirán mi voz, y habrá un solo rebaño y un solo pastor.

10:17 Propterea me diligit Pater : quia ego pono animam meam, ut iterum sumam eam.

10:17 Por esto me ama el Padre, porque Yo pongo mi vida para volver a tomarla.

10:18 Nemo tollit eam a me : sed ego pono eam a meipso, et potestatem habeo ponendi eam, et potestatem habeo iterum sumendi eam. Hoc mandatum accepi a Patre meo.

10:18 Nadie me la puede quitar, sino que Yo mismo la pongo. Tengo el poder de ponerla, y tengo el poder de recobrarla. Tal es el mandamiento que recibí de mi Padre”.

10:19 Dissensio iterum facta est inter Judæos propter sermones hos.

10:19 Y de nuevo los judíos se dividieron a causa de estas palabras.

10:20 Dicebant autem multi ex ipsis : Dæmonium habet, et insanit : quid eum auditis ?

10:20 Muchos decían: “Es un endemoniado, está loco. ¿Por qué lo escucháis?”

10:21 Alii dicebant : Hæc verba non sunt dæmonium habentis : numquid dæmonium potest cæcorum oculos aperire ?

10:21 Otros decían: “Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos?”

10:22 Facta sunt autem Encænia in Jerosolymis, et hiems erat.

10:22 Llegó entre tanto la fiesta de la Dedicación en Jerusalén. Era invierno,

10:23 Et ambulabat Jesus in templo, in porticu Salomonis.

10:23 y Jesús se paseaba en el Templo, bajo el pórtico de Salomón.

10:24 Circumdederunt ergo eum Judæi, et dicebant ei : Quousque animam nostram tollis ? si tu es Christus, dic nobis palam.

10:24 Lo rodearon, entonces, y le dijeron: “¿Hasta cuándo tendrás nuestros espíritus en suspenso? Si Tú eres el Mesías, dínoslo claramente”.

10:25 Respondit eis Jesus : Loquor vobis, et non creditis : opera quæ ego facio in nomine Patris mei, hæc testimonium perhibent de me :

10:25 Jesús les replicó: “Os lo he dicho, y no creéis. Las obras que Yo hago en el nombre de mi Padre, esas son las que dan testimonio de Mí.

10:26 sed vos non creditis, quia non estis ex ovibus meis.

10:26 Pero vosotros no creéis porque no sois de mis ovejas.

10:27 Oves meæ vocem meam audiunt, et ego cognosco eas, et sequuntur me :

10:27 Mis ovejas oyen mi voz, Yo las conozco y ellas me siguen.

10:28 et ego vitam æternam do eis, et non peribunt in æternum, et non rapiet eas quisquam de manu mea.

10:28 Y Yo les daré vida eterna, y no perecerán jamás, y nadie las arrebatará de mi mano.

10:29 Pater meus quod dedit mihi, majus omnibus est : et nemo potest rapere de manu Patris mei.

10:29 Lo que mi Padre me dio es mayor que todo, y nadie lo puede arrebatar de la mano de mi Padre.

10:30 Ego et Pater unum sumus.

10:30 Yo y mi Padre somos uno”.

10:31 Sustulerunt ergo lapides Judæi, ut lapidarent eum.

10:31 De nuevo los judíos recogieron piedras para lapidarlo.

10:32 Respondit eis Jesus : Multa bona opera ostendi vobis ex Patre meo : propter quod eorum opus me lapidatis ?

10:32 Entonces Jesús les dijo: “Os he hecho ver muchas obras buenas, que son de mi Padre. ¿Por cuál de ellas queréis apedrearme?”

10:33 Responderunt ei Judæi : De bono opere non lapidamus te, sed de blasphemia ; et quia tu homo cum sis, facis teipsum Deum.

10:33 Los judíos le respondieron: “No por obra buena te apedreamos, sino porque blasfemas, y siendo hombre, te haces a Ti mismo Dios”.

10:34 Respondit eis Jesus : Nonne scriptum est in lege vestra, Quia ego dixi : Dii estis ?

10:34 Respondioles Jesús: “¿No está escrito en vuestra Ley: «Yo dije: sois dioses?»

10:35 Si illos dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, et non potest solvi Scriptura :

10:35 Si ha llamado dioses a aquellos a quienes fue dirigida la palabra de Dios —y la Escritura no puede ser anulada—

10:36 quem Pater sanctificavit, et misit in mundum vos dicitis : Quia blasphemas, quia dixi : Filius Dei sum ?

10:36 ¿cómo de Aquel que el Padre consagró y envió al mundo, vosotros decís: «Blasfemas», porque dije: «Yo soy el Hijo de Dios?»

10:37 Si non facio opera Patris mei, nolite credere mihi.

10:37 Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis;

10:38 Si autem facio : etsi mihi non vultis credere, operibus credite, ut cognoscatis, et credatis quia Pater in me est, et ego in Patre.

10:38 pero ya que las hago, si no queréis creerme, creed al menos, a esas obras, para que sepáis y conozcáis que el Padre es en Mí, y que Yo soy en el Padre”.

10:39 Quærebant ergo eum apprehendere : et exivit de manibus eorum.

10:39 Entonces trataron de nuevo de apoderarse de Él, pero se escapó de entre sus manos.

10:40 Et abiit iterum trans Jordanem, in eum locum ubi erat Joannes baptizans primum, et mansit illic ;

10:40 Y se fue nuevamente al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había bautizado primero, y allí se quedó.

10:41 et multi venerunt ad eum, et dicebant : Quia Joannes quidem signum fecit nullum.

10:41 Y muchos vinieron a Él, y decían: “Juan no hizo milagros”.

10:42 Omnia autem quæcumque dixit Joannes de hoc, vera erant. Et multi crediderunt in eum.

10:42 Pero todo lo que Juan dijo de Este, era verdad. Y muchos allí creyeron en Él.