Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

13:1 Ante diem festum Paschæ, sciens Jesus quia venit hora ejus ut transeat ex hoc mundo ad Patrem : cum dilexisset suos, qui erant in mundo, in finem dilexit eos.

13:1 Antes de la fiesta de Pascua, sabiendo Jesús que había llegado su hora para que pasase de este mundo al Padre, como amaba a los suyos, los que estaban en el mundo, los amó hasta el fin.

13:2 Et cœna facta, cum diabolus jam misisset in cor ut traderet eum Judas Simonis Iscariotæ :

13:2 Y mientras cenaban, cuando el diablo había ya puesto en el corazón de Judas, el Iscariote, hijo de Simón, el entregarlo,

13:3 sciens quia omnia dedit ei Pater in manus, et quia a Deo exivit, et ad Deum vadit :

13:3 sabiendo que su Padre todo se lo había dado a Él en las manos, que había venido de Dios y que a Dios volvía.

13:4 surgit a cœna, et ponit vestimenta sua, et cum accepisset linteum, præcinxit se.

13:4 se levantó de la mesa, se quitó sus vestidos, y se ciñó un lienzo.

13:5 Deinde mittit aquam in pelvim, et cœpit lavare pedes discipulorum, et extergere linteo, quo erat præcinctus.

13:5 Luego, habiendo echado agua en un lebrillo, se puso a lavar los pies de sus discípulos y a enjugarlos con el lienzo con que estaba ceñido.

13:6 Venit ergo ad Simonem Petrum. Et dicit ei Petrus : Domine, tu mihi lavas pedes ?

13:6 Llegando a Simón Pedro, este le dijo: “Señor, ¿Tú lavarme a mí los pies?”

13:7 Respondit Jesus, et dixit ei : Quod ego facio, tu nescis modo : scies autem postea.

13:7 Jesús le respondió: “Lo que Yo hago, no puedes comprenderlo ahora, pero lo comprenderás después.

13:8 Dicit ei Petrus : Non lavabis mihi pedes in æternum. Respondit ei Jesus : Si non lavero te, non habebis partem mecum.

13:8 Pedro le dijo: “No, jamás me lavarás Tú los pies”. Jesús le respondió. “Si Yo no te lavo, no tendrás nada de común conmigo”.

13:9 Dicit ei Simon Petrus : Domine, non tantum pedes meos, sed et manus, et caput.

13:9 Simón Pedro le dijo: “Entonces, Señor, no solamente los pies, sino también las manos y la cabeza”.

13:10 Dicit ei Jesus : Qui lotus est, non indiget nisi ut pedes lavet, sed est mundus totus. Et vos mundi estis, sed non omnes.

13:10 Jesús le dijo: “Quien está bañado, no necesita lavarse [más que los pies], porque está todo limpio. Y vosotros estáis limpios, pero no todos”.

13:11 Sciebat enim quisnam esset qui traderet eum ; propterea dixit : Non estis mundi omnes.

13:11 Él sabía, en efecto, quién lo iba a entregar; por eso dijo: “No todos estáis limpios”.

13:12 Postquam ergo lavit pedes eorum, et accepit vestimenta sua, cum recubuisset iterum, dixit eis : Scitis quid fecerim vobis ?

13:12 Después de lavarles los pies, tomó sus vestidos, se puso de nuevo a la mesa y les dijo: “¿Comprendéis lo que os he hecho?

13:13 Vos vocatis me Magister et Domine, et bene dicitis : sum etenim.

13:13 Vosotros me decís: «Maestro» y «Señor», y decís bien, porque lo soy.

13:14 Si ergo ego lavi pedes vestros, Dominus et Magister, et vos debetis alter alterius lavare pedes.

13:14 Si, pues, Yo, el Señor y el Maestro, os he lavado los pies, vosotros también debéis unos a otros lavaros los pies,

13:15 Exemplum enim dedi vobis, ut quemadmodum ego feci vobis, ita et vos faciatis.

13:15 porque os he dado el ejemplo, para que hagáis como Yo os he hecho.

13:16 Amen, amen dico vobis : non est servus major domino suo : neque apostolus major est eo qui misit illum.

13:16 En verdad, en verdad, os digo, no es el siervo más grande que su Señor ni el enviado mayor que quien lo envía.

13:17 Si hæc scitis, beati eritis si feceritis ea.

13:17 Sabiendo esto, seréis dichosos al practicarlo.

13:18 Non de omnibus vobis dico : ego scio quos elegerim ; sed ut adimpleatur Scriptura : Qui manducat mecum panem, levabit contra me calcaneum suum.

13:18 No hablo de vosotros todos; Yo sé a quiénes escogí; sino para que se cumpla la Escritura: «El que come mi pan, ha levantado contra Mí su calcañar».

13:19 Amodo dico vobis, priusquam fiat : ut cum factum fuerit, credatis quia ego sum.

13:19 Desde ahora os lo digo, antes que suceda, a fin de que, cuando haya sucedido, creáis que soy Yo.

13:20 Amen, amen dico vobis : qui accipit si quem misero, me accipit ; qui autem me accipit, accipit eum qui me misit.

13:20 En verdad, en verdad, os digo, quien recibe al que Yo enviare, a Mí me recibe; y quien me recibe a Mí, recibe al que me envió”.

13:21 Cum hæc dixisset Jesus, turbatus est spiritu : et protestatus est, et dixit : Amen, amen dico vobis, quia unus ex vobis tradet me.

13:21 Habiendo dicho esto, Jesús se turbó en su espíritu y manifestó abiertamente: “En verdad, en verdad, os digo, uno de vosotros me entregará”.

13:22 Aspiciebant ergo ad invicem discipuli, hæsitantes de quo diceret.

13:22 Los discípulos se miraban unos a otros, no sabiendo de quién hablaba.

13:23 Erat ergo recumbens unus ex discipulis ejus in sinu Jesu, quem diligebat Jesus.

13:23 Uno de sus discípulos, aquel a quien Jesús amaba, estaba recostado a la mesa en el seno de Jesús.

13:24 Innuit ergo huic Simon Petrus, et dixit ei : Quis est, de quo dicit ?

13:24 Simón Pedro dijo, pues, por señas a ese: “Di, quién es aquel de quien habla?”

13:25 Itaque cum recubuisset ille supra pectus Jesu, dicit ei : Domine, quis est ?

13:25 Y él, reclinándose así sobre el pecho de Jesús, le preguntó: “Señor, ¿quién es?”

13:26 Respondit Jesus : Ille est cui ego intinctum panem porrexero. Et cum intinxisset panem, dedit Judæ Simonis Iscariotæ.

13:26 Jesús le respondió: “Es aquel a quien daré el bocado, que voy a mojar”. Y mojando un bocado, lo tomó y se lo dio a Judas Iscariote, hijo de Simón.

13:27 Et post buccellam, introivit in eum Satanas. Et dixit ei Jesus : Quod facis, fac citius.

13:27 Y tras el bocado, en ese momento, entró en él Satanás. Jesús le dijo, pues: “Lo que haces, hazlo más pronto”.

13:28 Hoc autem nemo scivit discumbentium ad quid dixerit ei.

13:28 Mas ninguno de los que estaban a la mesa entendió a qué propósito le dijo esto.

13:29 Quidam enim putabant, quia loculos habebat Judas, quod dixisset ei Jesus : Eme ea quæ opus sunt nobis ad diem festum : aut egenis ut aliquid daret.

13:29 Como Judas tenía la bolsa, algunos pensaron que Jesús le decía: “Compra lo que nos hace falta para la fiesta”, o que diese algo a los pobres.

13:30 Cum ergo accepisset ille buccellam, exivit continuo. Erat autem nox.

13:30 En seguida que tomó el bocado, salió. Era de noche.

13:31 Cum ergo exisset, dixit Jesus : Nunc clarificatus est Filius hominis, et Deus clarificatus est in eo.

13:31 Cuando hubo salido, dijo Jesús: “Ahora el Hijo del hombre ha sido glorificado, y Dios glorificado en Él.

13:32 Si Deus clarificatus est in eo, et Deus clarificabit eum in semetipso : et continuo clarificabit eum.

13:32 Si Dios ha sido glorificado en Él, Dios también lo glorificará en Sí mismo, y lo glorificará muy pronto.

13:33 Filioli, adhuc modicum vobiscum sum. Quæretis me ; et sicut dixi Judæis, quo ego vado, vos non potestis venire : et vobis dico modo.

13:33 Hijitos míos, ya no estaré sino poco tiempo con vosotros. Me buscaréis, y, como dije a los judíos, también lo digo a vosotros ahora: “Adonde Yo voy, vosotros no podéis venir”.

13:34 Mandatum novum do vobis : ut diligatis invicem : sicut dilexi vos, ut et vos diligatis invicem.

13:34 Os doy un mandamiento nuevo: que os améis unos a otros: para que, así como Yo os he amado, vosotros también os améis unos a otros.

13:35 In hoc cognoscent omnes quia discipuli mei estis, si dilectionem habueritis ad invicem.

13:35 En esto reconocerán todos que sois discípulos míos, si tenéis amor unos para otros”.

13:36 Dicit ei Simon Petrus : Domine, quo vadis ? Respondit Jesus : Quo ego vado non potes me modo sequi : sequeris autem postea.

13:36 Simón Pedro le dijo: “Señor, ¿adónde vas?” Jesús le respondió: “Adonde Yo voy, tú no puedes seguirme ahora, pero más tarde me seguirás”.

13:37 Dicit ei Petrus : Quare non possum te sequi modo ? animam meam pro te ponam.

13:37 Pedro le dijo: “¿Por qué no puedo seguirte ahora? Yo daré mi vida por Ti”.

13:38 Respondit ei Jesus : Animam tuam pro me pones ? amen, amen dico tibi : non cantabit gallus, donec ter me neges.

13:38 Respondió Jesús: “¿Tú darás tu vida por Mí?” En verdad, en verdad, te digo, no cantará el gallo hasta que tú me hayas negado tres veces”.