1:1 Hæc sunt nomina filiorum Israël qui ingressi sunt in Ægyptum cum Jacob : singuli cum domibus suis introierunt :

1:1 Estos son los nombres de los hijos de Israel que entraron en Egipto con Jacob, cada uno con su familia:

1:2 Ruben, Simeon, Levi, Judas,

1:2 Rubén, Simeón, Leví, Judá,

1:3 Issachar, Zabulon et Benjamin,

1:3 Isacar, Zabulón, Benjamín,

1:4 Dan et Nephthali, Gad et Aser.

1:4 Dan, Neftalí, Gad y Aser.

1:5 Erant igitur omnes animæ eorum qui egressi sunt de femore Jacob, septuaginta : Joseph autem in Ægypto erat.

1:5 Todos los descendientes nacidos de Jacob eran setenta almas. José estaba ya en Egipto.

1:6 Quo mortuo, et universis fratribus ejus, omnique cognatione illa,

1:6 Luego murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.

1:7 filii Israël creverunt, et quasi germinantes multiplicati sunt : ac roborati nimis, impleverunt terram.

1:7 Mas los hijos de Israel crecieron y se multiplicaron, y llegaron a ser numerosos y fuertes, y se llenó de ellos el país.

1:8 Surrexit interea rex novus super Ægyptum, qui ignorabat Joseph.

1:8 Entretanto se alzó sobre Egipto un nuevo rey, que nada sabía de José;

1:9 Et ait ad populum suum : Ecce, populus filiorum Israël multus, et fortior nobis est.

1:9 el cual dijo a su pueblo: “Mirad, el pueblo de los hijos de Israel es más numeroso y más fuerte que nosotros.

1:10 Venite, sapienter opprimamus eum, ne forte multiplicetur : et si ingruerit contra nos bellum, addatur inimicis nostris, expugnatisque nobis egrediatur de terra.

1:10 Tomemos, pues, precauciones contra él, no sea que siga multiplicándose, y en caso de venir sobre nosotros una guerra, se asocie también él a nuestros enemigos para combatirnos, y salga (después) del país.”

1:11 Præposuit itaque eis magistros operum, ut affligerent eos oneribus : ædificaveruntque urbes tabernaculorum Pharaoni, Phithom et Ramesses.

1:11 Por lo cual pusieron sobre (Israel), sobrestantes de trabajos a fin de oprimirlos con sus cargas; y así edificaron para el Faraón ciudades almacenes: Pitom y Ramesés.

1:12 Quantoque opprimebant eos, tanto magis multiplicabantur, et crescebant :

1:12 Pero cuanto más los oprimían, tanto más crecían y tanto más se multiplicaban, de modo que (los egipcios) tomaron aversión a los hijos de Israel.

1:13 oderantque filios Israël Ægyptii, et affligebant illudentes eis,

1:13 Entonces los egipcios redujeron a cruel servidumbre a los hijos de Israel,

1:14 atque ad amaritudinem perducebant vitam eorum operibus duris luti et lateris, omnique famulatu, quo in terræ operibus premebantur.

1:14 y les amargaron la vida con duros trabajos de arcilla y ladrillos, toda suerte de labores del campo y toda clase de servidumbre con que los oprimían por fuerza.

1:15 Dixit autem rex Ægypti obstetricibus Hebræorum, quarum una vocabatur Sephora, altera Phua,

1:15 El rey de Egipto dio también orden a las parteras de las hebreas, de las cuales una se llamaba Sifrá, y la otra Puá,

1:16 præcipiens eis : Quando obstetricabitis Hebræas, et partus tempus advenerit : si masculus fuerit, interficite eum : si femina, reservate.

1:16 diciéndoles: “Cuando asistáis a las hebreas en sus partos, averiguad el sexo; si es niño, matadlo; mas si es niña, vivirá.”

1:17 Timuerunt autem obstetrices Deum, et non fecerunt juxta præceptum regis Ægypti, sed conservabant mares.

1:17 Pero las parteras temían a Dios, y no hicieron como les había mandado el rey de Egipto, sino que dejaban con vida a los niños.

1:18 Quibus ad se accersitis, rex ait : Quidnam est hoc quod facere voluistis, ut pueros servaretis ?

1:18 Por lo cual llamó el rey de Egipto a las parteras y les dijo: “¿Por qué hacéis esto y dejáis con vida a los niños?”

1:19 Quæ responderunt : Non sunt Hebreæ sicut ægyptiæ mulieres : ipsæ enim obstetricandi habent scientiam, et priusquam veniamus ad eas, pariunt.

1:19 Respondieron las parteras al Faraón: “Porque las hebreas no son como las egipcias. Son robustas, y antes que a ellas llegue la partera, ya han dado a luz.”

1:20 Bene ergo fecit Deus obstetricibus : et crevit populus, confortatusque est nimis.

1:20 Recompensó Dios a las parteras; y se multiplicó el pueblo y se hizo muy poderoso.

1:21 Et quia timuerunt obstetrices Deum, ædificavit eis domos.

1:21 Y por haber temido las parteras a Dios, Él les dio numerosa prole.

1:22 Præcepit ergo Pharao omni populo suo, dicens : Quidquid masculini sexus natum fuerit, in flumen projicite : quidquid feminini, reservate.

1:22 Entonces dio el Faraón a todo su pueblo esta orden: “Todo niño que naciere (a los hebreos) lo echaréis al río; mas a toda niña dejaréis con vida.”