John 2

Ioannes

2:1 Et die tertia nuptiæ factæ sunt in Cana Galilææ, et erat mater Jesu ibi.

2:1 Al tercer día hubo unas bodas en Caná de Galilea y estaba allí la madre de Jesús.

2:2 Vocatus est autem et Jesus, et discipuli ejus, ad nuptias.

2:2 Jesús también fue invitado a estas bodas, como asimismo sus discípulos.

2:3 Et deficiente vino, dicit mater Jesu ad eum : Vinum non habent.

2:3 Y llegando a faltar vino, la madre de Jesús le dijo: “No tienen vino”.

2:4 Et dicit ei Jesus : Quid mihi et tibi est, mulier ? nondum venit hora mea.

2:4 Jesús le dijo: “¿Qué (nos va en esto) a Mí y a ti, mujer? Mi hora no ha venido todavía”.

2:5 Dicit mater ejus ministris : Quodcumque dixerit vobis, facite.

2:5 Su madre dijo a los sirvientes: “Cualquier cosa que Él os diga, hacedla”.

2:6 Erant autem ibi lapideæ hydriæ sex positæ secundum purificationem Judæorum, capientes singulæ metretas binas vel ternas.

2:6 Había allí seis tinajas de piedra para las purificaciones de los judíos, que contenían cada una dos o tres metretas.

2:7 Dicit eis Jesus : Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.

2:7 Jesús les dijo: “Llenad las tinajas de agua”; y las llenaron hasta arriba.

2:8 Et dicit eis Jesus : Haurite nunc, et ferte architriclino. Et tulerunt.

2:8 Entonces les dijo: “Ahora sacad y llevad al maestresala”; y le llevaron.

2:9 Ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui hauserant aquam : vocat sponsum architriclinus,

2:9 Cuando el maestresala probó el agua convertida en vino, cuya procedencia ignoraba —aunque la conocían los sirvientes que habían sacado el agua—, llamó al novio

2:10 et dicit ei : Omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est. Tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.

2:10 y le dijo: “Todo el mundo sirve primero el buen vino, y después, cuando han bebido bien, el menos bueno; pero tú has conservado el buen vino hasta este momento”.

2:11 Hoc fecit initium signorum Jesus in Cana Galilææ ; et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli ejus.

2:11 Tal fue el comienzo que dio Jesús a sus milagros, en Caná de Galilea; y manifestó su gloria, y sus discípulos creyeron en Él.

2:12 Post hoc descendit Capharnaum ipse, et mater ejus, et fratres ejus, et discipuli ejus : et ibi manserunt non multis diebus.

2:12 Después de esto descendió a Cafarnaúm con su madre, sus hermanos y sus discípulos, y se quedaron allí no muchos días.

2:13 Et prope erat Pascha Judæorum, et ascendit Jesus Jerosolymam :

2:13 La Pascua de los judíos estaba próxima, y Jesús subió a Jerusalén.

2:14 et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes.

2:14 En el Templo encontró a los mercaderes de bueyes, de ovejas y de palomas, y a los cambistas sentados (a sus mesas).

2:15 Et cum fecisset quasi flagellum de funiculis, omnes ejecit de templo, oves quoque, et boves, et numulariorum effudit æs, et mensas subvertit.

2:15 Y haciendo un azote de cuerdas, arrojó del Templo a todos, con las ovejas y los bueyes; desparramó las monedas de los cambistas y volcó sus mesas.

2:16 Et his qui columbas vendebant, dixit : Auferte ista hinc, et nolite facere domum patris mei, domum negotiationis.

2:16 Y a los vendedores de palomas les dijo: “Quitad esto de aquí; no hagáis de la casa de mi Padre un mercado”.

2:17 Recordati sunt vero discipuli ejus quia scriptum est : Zelus domus tuæ comedit me.

2:17 Y sus discípulos se acordaron de que está escrito: “El celo de tu Casa me devora”.

2:18 Responderunt ergo Judæi, et dixerunt ei : Quod signum ostendis nobis, quia hæc facis ?

2:18 Entonces los judíos le dijeron: “¿Qué señal nos muestras, ya que haces estas cosas?”.

2:19 Respondit Jesus, et dixit eis : Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud.

2:19 Jesús les respondió: “Destruid este Templo, y en tres días Yo lo volveré a levantar”.

2:20 Dixerunt ergo Judæi : Quadraginta et sex annis ædificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud ?

2:20 Replicáronle los judíos: “Se han empleado cuarenta y seis años en edificar este Templo, ¿y Tú, en tres días lo volverás a levantar?”

2:21 Ille autem dicebat de templo corporis sui.

2:21 Pero Él hablaba del Templo de su cuerpo.

2:22 Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli ejus, quia hoc dicebat, et crediderunt scripturæ et sermoni quem dixit Jesus.

2:22 Y cuando hubo resucitado de entre los muertos, sus discípulos se acordaron de que había dicho esto, y creyeron a la Escritura y a la palabra que Jesús había dicho.

2:23 Cum autem esset Jerosolymis in Pascha in die festo, multi crediderunt in nomine ejus, videntes signa ejus, quæ faciebat.

2:23 Mientras Él estaba en Jerusalén, durante la fiesta de Pascua, muchos creyeron en su nombre, viendo los milagros que hacía.

2:24 Ipse autem Jesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,

2:24 Pero Jesús no se fiaba de ellos, porque a todos los conocía,

2:25 et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine : ipse enim sciebat quid esset in homine.

2:25 y no necesitaba de informes acerca del hombre, conociendo por sí mismo lo que hay en el hombre.