John 7

Ioannes

7:1 Post hæc autem ambulabat Jesus in Galilæam : non enim volebat in Judæam ambulare, quia quærebant eum Judæi interficere.

7:1 Después de esto, Jesús anduvo por Galilea; pues no quería andar por Judea porque los judíos trataban de matarlo.

7:2 Erat autem in proximo dies festus Judæorum, Scenopegia.

7:2 Estando próxima la fiesta judía de los Tabernáculos,

7:3 Dixerunt autem ad eum fratres ejus : Transi hinc, et vade in Judæam, ut et discipuli tui videant opera tua, quæ facis.

7:3 sus hermanos le dijeron: “Trasládate a Judea, para que tus discípulos también (allí) vean que obras haces.

7:4 Nemo quippe in occulto quid facit, et quærit ipse in palam esse : si hæc facis, manifesta teipsum mundo.

7:4 Ninguno esconde las propias obras cuando él mismo desea estar en evidencia. Ya que Tú haces tales obras, muéstrate al mundo”.

7:5 Neque enim fratres ejus credebant in eum.

7:5 Efectivamente, ni sus mismos hermanos creían en Él.

7:6 Dicit ergo eis Jesus : Tempus meum nondum advenit : tempus autem vestrum semper est paratum.

7:6 Jesús, por tanto, les respondió: “El tiempo no ha llegado aún para Mí; para vosotros siempre está a punto.

7:7 Non potest mundus odisse vos : me autem odit, quia ego testimonium perhibeo de illo quod opera ejus mala sunt.

7:7 El mundo no puede odiaros a vosotros; a Mí, al contrario, me odia, porque Yo testifico contra él que sus obras son malas.

7:8 Vos ascendite ad diem festum hunc, ego autem non ascendo ad diem festum istum : quia meum tempus nondum impletum est.

7:8 Id, vosotros, a la fiesta; Yo, no voy a esta fiesta, porque mi tiempo aún no ha llegado”.

7:9 Hæc cum dixisset, ipse mansit in Galilæa.

7:9 Dicho esto, se quedó en Galilea.

7:10 Ut autem ascenderunt fratres ejus, tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste, sed quasi in occulto.

7:10 Pero, después que sus hermanos hubieron subido a la fiesta, Él también subió, mas no ostensiblemente, sino como en secreto.

7:11 Judæi ergo quærebant eum in die festo, et dicebant : Ubi est ille ?

7:11 Buscábanle los judíos durante la fiesta y decían: “¿Dónde está Aquel?”

7:12 Et murmur multum erat in turba de eo. Quidam enim dicebant : Quia bonus est. Alii autem dicebant : Non, sed seducit turbas.

7:12 Y se cuchicheaba mucho acerca de Él en el pueblo. Unos decían: “Es un hombre de bien”. “No, decían otros, sino que extravía al pueblo”.

7:13 Nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Judæorum.

7:13 Pero nadie expresaba públicamente su parecer sobre Él, por miedo a los judíos.

7:14 Jam autem die festo mediante, ascendit Jesus in templum, et docebat.

7:14 Estaba ya mediada la fiesta, cuando Jesús subió al Templo, y se puso a enseñar.

7:15 Et mirabantur Judæi, dicentes : Quomodo hic litteras scit, cum non didicerit ?

7:15 Los judíos estaban admirados y decían: “¿Cómo sabe este letras, no habiendo estudiado?”

7:16 Respondit eis Jesus, et dixit : Mea doctrina non est mea, sed ejus qui misit me.

7:16 Replicoles Jesús y dijo: “Mi doctrina no es mía, sino del que me envió.

7:17 Si quis voluerit voluntatem ejus facere, cognoscet de doctrina, utrum ex Deo sit, an ego a meipso loquar.

7:17 Si alguno quiere cumplir Su voluntad, conocerá si esta doctrina viene de Dios, o si Yo hablo por mi propia cuenta.

7:18 Qui a semetipso loquitur, gloriam propriam quærit ; qui autem quærit gloriam ejus qui misit eum, hic verax est, et injustitia in illo non est.

7:18 Quien habla por su propia cuenta, busca su propia gloria, pero quien busca la gloria del que lo envió, ese es veraz, y no hay en él injusticia.

7:19 Nonne Moyses dedit vobis legem : et nemo ex vobis facit legem ?

7:19 ¿No os dio Moisés la Ley? Ahora bien, ninguno de vosotros observa la Ley. (Entonces) ¿por qué tratáis de quitarme la vida?”.

7:20 Quid me quæritis interficere ? Respondit turba, et dixit : Dæmonium habes : quis te quærit interficere ?

7:20 La turba le contestó: “Estás endemoniado. ¿Quién trata de quitarte la vida?”

7:21 Respondit Jesus et dixit eis : Unum opus feci, et omnes miramini :

7:21 Jesús les respondió y dijo: “Una sola obra he hecho, y por ello estáis desconcertados todos.

7:22 propterea Moyses dedit vobis circumcisionem (non quia ex Moyse est, sed ex patribus), et in sabbato circumciditis hominem.

7:22 Moisés os dio la circuncisión —no que ella venga de Moisés, sino de los patriarcas— y la practicáis en día de sábado.

7:23 Si circumcisionem accipit homo in sabbato, ut non solvatur lex Moysi : mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato ?

7:23 Si un hombre es circuncidado en sábado, para que no sea violada la Ley de Moisés: ¿cómo os encolerizáis contra Mí, porque en sábado sané a un hombre entero?

7:24 Nolite judicare secundum faciem, sed justum judicium judicate.

7:24 No juzguéis según las apariencias, sino que vuestro juicio sea justo.

7:25 Dicebant ergo quidam ex Jerosolymis : Nonne hic est, quem quærunt interficere ?

7:25 Entonces algunos hombres de Jerusalén se pusieron a decir: “¿No es Este a quien buscan para matarlo?

7:26 et ecce palam loquitur, et nihil ei dicunt. Numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus ?

7:26 Y ved cómo habla en público sin que le digan nada. ¿Será que verdaderamente habrán reconocido los jefes que Él es el Mesías?

7:27 Sed hunc scimus unde sit : Christus autem cum venerit, nemo scit unde sit.

7:27 Pero sabemos de dónde es Este; mientras que el Mesías, cuando venga, nadie sabrá de dónde es”.

7:28 Clamabat ergo Jesus in templo docens, et dicens : Et me scitis, et unde sim scitis : et a meipso non veni, sed est verus qui misit me, quem vos nescitis.

7:28 Entonces Jesús, enseñando en el Templo, clamó y dijo: “Sí, vosotros me conocéis y sabéis de dónde soy; pero es que Yo no he venido de Mí mismo; mas El que me envió, es verdadero; y a Él vosotros no lo conocéis.

7:29 Ego scio eum : quia ab ipso sum, et ipse me misit.

7:29 Yo sí que lo conozco, porque soy de junto a Él, y es Él quien me envió”.

7:30 Quærebant ergo eum apprehendere : et nemo misit in illum manus, quia nondum venerat hora ejus.

7:30 Buscaban, entonces, apoderarse de Él, pero nadie puso sobre Él la mano, porque su hora no había llegado aún.

7:31 De turba autem multi crediderunt in eum, et dicebant : Christus cum venerit, numquid plura signa faciet quam quæ hic facit ?

7:31 De la gente, muchos creyeron en Él, y decían: “Cuando el Mesías venga, ¿hará más milagros que los que Este ha hecho?”

7:32 Audierunt pharisæi turbam murmurantem de illo hæc : et miserunt principes et pharisæi ministros ut apprehenderent eum.

7:32 Oyeron los fariseos estos comentarios de la gente acerca de Él; y los sumos sacerdotes con los fariseos enviaron satélites para prenderlo.

7:33 Dixit ergo eis Jesus : Adhuc modicum tempus vobiscum sum : et vado ad eum qui me misit.

7:33 Entonces Jesús dijo: “Por un poco de tiempo todavía estoy con vosotros; después me voy a Aquel que me envió.

7:34 Quæretis me, et non invenietis : et ubi ego sum, vos non potestis venire.

7:34 Me buscaréis y no me encontraréis, porque donde Yo estaré, vosotros no podéis ir”.

7:35 Dixerunt ergo Judæi ad semetipsos : Quo hic iturus est, quia non inveniemus eum ? numquid in dispersionem gentium iturus est, et docturus gentes ?

7:35 Entonces los judíos se dijeron unos a otros: “¿Adónde, pues, ha de ir, que nosotros no lo encontraremos? ¿Irá a los que están dispersos entre los griegos o irá a enseñar a los griegos?

7:36 quis est hic sermo, quem dixit : Quæretis me, et non invenietis : et ubi sum ego, vos non potestis venire ?

7:36 ¿Qué significan las palabras que acaba de decir: Me buscaréis y no me encontraréis, y donde Yo estaré, vosotros no podéis ir?”

7:37 In novissimo autem die magno festivitatis stabat Jesus, et clamabat dicens : Si quis sitit, veniat ad me et bibat.

7:37 Ahora bien, el último día, el más solemne de la fiesta, Jesús poniéndose de pie, clamó: “Si alguno tiene sed venga a Mí, y beba

7:38 Qui credit in me, sicut dicit Scriptura, flumina de ventre ejus fluent aquæ vivæ.

7:38 quien cree en Mí. Como ha dicho la Escritura: «de su seno manarán torrentes de agua viva».

7:39 Hoc autem dixit de Spiritu, quem accepturi erant credentes in eum : nondum enim erat Spiritus datus, quia Jesus nondum erat glorificatus.

7:39 Dijo esto del Espíritu que habían de recibir los que creyesen en Él: pues aún no había Espíritu, por cuanto Jesús no había sido todavía glorificado.

7:40 Ex illa ergo turba cum audissent hos sermones ejus, dicebant : Hic est vere propheta.

7:40 Algunos del pueblo, oyendo estas palabras, decían: “A la verdad, Este es el profeta”.

7:41 Alii dicebant : Hic est Christus. Quidam autem dicebant : Numquid a Galilæa venit Christus ?

7:41 Otros decían: “Este es el Cristo”; pero otros decían: “Por ventura ¿de Galilea ha de venir el Cristo?

7:42 nonne Scriptura dicit : Quia ex semine David, et de Bethlehem castello, ubi erat David, venit Christus ?

7:42 ¿No ha dicho la Escritura que el Cristo ha de venir del linaje de David, y de Belén, la aldea de David?”

7:43 Dissensio itaque facta est in turba propter eum.

7:43 Se produjo así división en el pueblo a causa de Él.

7:44 Quidam autem ex ipsis volebant apprehendere eum : sed nemo misit super eum manus.

7:44 Algunos de entre ellos querían apoderarse de Él, pero nadie puso sobre Él la mano.

7:45 Venerunt ergo ministri ad pontifices et pharisæos. Et dixerunt eis illi : Quare non adduxistis illum ?

7:45 Volvieron, pues, los satélites a los sumos sacerdotes y fariseos, los cuales les preguntaron: ¿Por qué no lo habéis traído?”

7:46 Responderunt ministri : Numquam sic locutus est homo, sicut hic homo.

7:46 Respondieron los satélites: “¡Nadie jamás habló como este hombre!”

7:47 Responderunt ergo eis pharisæi : Numquid et vos seducti estis ?

7:47 A lo cual los fariseos les dijeron: “¿También vosotros habéis sido embaucados?

7:48 numquid ex principibus aliquis credidit in eum, aut ex pharisæis ?

7:48 ¿Acaso hay alguien entre los jefes o entre los fariseos que haya creído en Él?

7:49 sed turba hæc, quæ non novit legem, maledicti sunt.

7:49 Pero esa turba, ignorante de la Ley, son unos malditos”.

7:50 Dixit Nicodemus ad eos, ille qui venit ad eum nocte, qui unus erat ex ipsis :

7:50 Mas Nicodemo, el que había venido a encontrarlo anteriormente, y que era uno de ellos, les dijo:

7:51 Numquid lex nostra judicat hominem, nisi prius audierit ab ipso, et cognoverit quid faciat ?

7:51 “¿Permite nuestra Ley condenar a alguien antes de haberlo oído y de haber conocido sus hechos?”

7:52 Responderunt, et dixerunt ei : Numquid et tu Galilæus es ? scrutare Scripturas, et vide quia a Galilæa propheta non surgit.

7:52 Le respondieron y dijeron: “¿También tú eres de Galilea? Averigua y verás que de Galilea no se levanta ningún profeta”.

7:53 Et reversi sunt unusquisque in domum suam.

7:53 Y se fueron cada uno a su casa.