13:1 Profectusque est populus de Haseroth, fixis tentoriis in deserto Pharan.
13:1 Después el pueblo partió de Haserot; y acamparon en el desierto de Farán.
13:2 Ibique locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
13:2 Y el Señor habló a Moisés, diciendo:
13:3 Mitte viros, qui considerent terram Chanaan, quam daturus sum filiis Israël, singulos de singulis tribubus, ex principibus.
13:3 “Envía hombres que exploren el país de Canaán que Yo daré a los hijos de Israel: enviaréis de cada una de las tribus de sus padres un hombre que tenga entre ellos autoridad de príncipe.”
13:4 Fecit Moyses quod Dominus imperaverat, de deserto Pharan mittens principes viros, quorum ista sunt nomina.
13:4 Y los envió Moisés desde el desierto de Farán, según la orden de Yahvé, todos ellos jefes de los hijos de Israel.
13:5 De tribu Ruben, Sammua filium Zechur.
13:5 He aquí sus nombres: De la tribu de Rubén, Samua, hijo de Sacur;
13:6 De tribu Simeon, Saphat filium Huri.
13:6 de la tribu de Simeón, Safat, hijo de Horí;
13:7 De tribu Juda, Caleb filium Jephone.
13:7 de la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefone;
13:8 De tribu Issachar, Igal filium Joseph.
13:8 de la tribu de Isacar, Igal, hijo de José;
13:9 De tribu Ephraim, Osee filium Nun.
13:9 de la tribu de Efraím, Oseas, hijo de Nun;
13:10 De tribu Benjamin, Phalti filium Raphu.
13:10 de la tribu de Benjamín, Paltí, hijo de Rafú;
13:11 De tribu Zabulon, Geddiel filium Sodi.
13:11 de la tribu de Zabulón, Gadiel, hijo de Sodí;
13:12 De tribu Joseph, sceptri Manasse, Gaddi filium Susi.
13:12 de la tribu de José, (es decir) de la tribu de Manasés, Gadí, hijo de Susí;
13:13 De tribu Dan, Ammiel filium Gemalli.
13:13 de la tribu de Dan, Amiel, hijo de Gemalí;
13:14 De tribu Aser, Sthur filium Michaël.
13:14 de la tribu de Aser, Setur, hijo de Micael;
13:15 De tribu Nephthali, Nahabi filium Vapsi.
13:15 de la tribu de Neftalí, Nahabí, hijo de Vafsí;
13:16 De tribu Gad, Guel filium Machi.
13:16 de la tribu de Gad, Geuel, hijo de Maquí.
13:17 Hæc sunt nomina virorum, quos misit Moyses ad considerandam terram : vocavitque Osee filium Nun, Josue.
13:17 Estos son los nombres de los varones que envió Moisés a explorar el país. A Oseas, hijo de Nun, dio Moisés el nombre de Josué.
13:18 Misit ergo eos Moyses ad considerandam terram Chanaan, et dixit ad eos : Ascendite per meridianam plagam. Cumque veneritis ad montes,
13:18 Moisés los envió para que explorasen la tierra de Canaán, diciéndoles: “Subid por aquí al Négueb, luego subid a la serranía,
13:19 considerate terram, qualis sit : et populum qui habitator est ejus, utrum fortis sit an infirmus : si pauci numero an plures :
13:19 explorad el país cómo es; y el pueblo que habita en ella, si fuerte o débil, si poco o mucho;
13:20 ipsa terra, bona an mala : urbes quales, muratæ an absque muris :
13:20 y cómo es la tierra que habita, si buena o mala; y cuáles las ciudades en que moran, si abiertas o amuralladas;
13:21 humus, pinguis an sterilis, nemorosa an absque arboribus. Confortamini, et afferte nobis de fructibus terræ. Erat autem tempus quando jam præcoquæ uvæ vesci possunt.
13:21 y qué tal es el suelo, si fértil o estéril; y si hay allí árboles o no. Esforzaos y traednos de los frutos de esa tierra”. Era el tiempo de las primeras uvas.
13:22 Cumque ascendissent, exploraverunt terram a deserto Sin, usque Rohob intrantibus Emath.
13:22 Subieron, pues, y exploraron el país desde el desierto de Sin hasta Rehob, por donde se va a Hamat.
13:23 Ascenderuntque ad meridiem, et venerunt in Hebron, ubi erant Achiman et Sisai et Tholmai filii Enac : nam Hebron septem annis ante Tanim urbem Ægypti condita est.
13:23 Subiendo por el Négueb llegaron a Hebrón, donde estaban Animán, Sesai y Talmai, hijos de Enac —Hebrón fue edificada siete años antes que Tanis de Egipto—
13:24 Pergentesque usque ad Torrentem botri, absciderunt palmitem cum uva sua, quem portaverunt in vecte duo viri. De malis quoque granatis et de ficis loci illius tulerunt :
13:24 Llegaron hasta el valle de Escol, donde cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, que trajeron entre dos en un palo, y también granadas e higos.
13:25 qui appellatus est Nehelescol, id est Torrens botri, eo quod botrum portassent inde filii Israël.
13:25 Aquel lugar fue llamado Valle de Escol, a causa del racimo que allí cortaron los hijos de Israel.
13:26 Reversique exploratores terræ post quadraginta dies, omni regione circuita,
13:26 Volvieron de la exploración de la tierra al cabo de cuarenta días;
13:27 venerunt ad Moysen et Aaron et ad omnem cœtum filiorum Israël in desertum Pharan, quod est in Cades. Locutique eis et omni multitudini ostenderunt fructus terræ :
13:27 y se presentaron inmediatamente a Moisés y Aarón y a toda la Congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Farán, en Cades, para darles cuenta, a ellos y a toda la Congregación, mostrándoles el fruto de la tierra.
13:28 et narraverunt, dicentes : Venimus in terram, ad quam misisti nos, quæ revera fluit lacte et melle, ut ex his fructibus cognosci potest :
13:28 Contaron a Moisés: “Llegamos a la tierra adonde nos enviaste, la cual en verdad mana leche y miel; y he aquí sus frutos.
13:29 sed cultores fortissimos habet, et urbes grandes atque muratas. Stirpem Enac vidimus ibi.
13:29 Pero el pueblo que habita en el país, es fuerte; las ciudades están fortificadas y son muy grandes; hemos visto también allí a los hijos de Enac.
13:30 Amalec habitat in meridie, Hethæus et Jebusæus et Amorrhæus in montanis : Chananæus vero moratur juxta mare et circa fluenta Jordanis.
13:30 En la región del Négueb habitan los amalecitas, en las montañas el heteo, el jebuseo y el amorreo; el cananeo vive en la costa del Mar y en las riberas del Jordán.”
13:31 Inter hæc Caleb compescens murmur populi, qui oriebatur contra Moysen, ait : Ascendamus, et possideamus terram, quoniam poterimus obtinere eam.
13:31 Entonces Caleb tranquilizó al pueblo (que resistía) a Moisés, y dijo: “Ea, subamos y tomemos posesión del país; pues muy bien podemos conquistarlo.”
13:32 Alii vero, qui fuerant cum eo, dicebant : Nequaquam ad hunc populum valemus ascendere, quia fortior nobis est.
13:32 Pero los que le habían acompañado, decían: “No podremos subir contra esta gente, porque es más fuerte que nosotros.”
13:33 Detraxeruntque terræ, quam inspexerant, apud filios Israël, dicentes : Terra, quam lustravimus, devorat habitatores suos : populus, quem aspeximus, proceræ staturæ est.
13:33 Así desacreditaron entre los hijos de Israel la tierra que habían explorado, diciendo: “El país que hemos recorrido para explorarlo consume a sus moradores, y todo el pueblo que vimos allí son hombres de grande estatura.
13:34 Ibi vidimus monstra quædam filiorum Enac de genere giganteo : quibus comparati, quasi locustæ videbamur.
13:34 Vimos allí a los gigantes, hijos de Enac, de la raza de los Nefilim; y éramos a nuestros ojos y a los ojos de ellos como langostas.”