Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1. Corinthians

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

11:1 imitatores mei estote sicut et ego Christi

11:1 Be ye followers of me, as I also am of Christ.

11:2 laudo autem vos fratres quod omnia mei memores estis et sicut tradidi vobis praecepta mea tenetis

11:2 Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me and keep my ordinances as I have delivered them to you.

11:3 volo autem vos scire quod omnis viri caput Christus est caput autem mulieris vir caput vero Christi Deus

11:3 But I would have you know that the head of every man is Christ: and the head of the woman is the man: and the head of Christ is God.

11:4 omnis vir orans aut prophetans velato capite deturpat caput suum

11:4 Every man praying or prophesying with his head covered disgraceth his head.

11:5 omnis autem mulier orans aut prophetans non velato capite deturpat caput suum unum est enim atque si decalvetur

11:5 But every woman praying or prophesying with her head not covered disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven.

11:6 nam si non velatur mulier et tondeatur si vero turpe est mulieri tonderi aut decalvari velet caput suum

11:6 For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head.

11:7 vir quidem non debet velare caput quoniam imago et gloria est Dei mulier autem gloria viri est

11:7 The man indeed ought not to cover his head: because he is the image and glory of God. But the woman is the glory of the man.

11:8 non enim vir ex muliere est sed mulier ex viro

11:8 For the man is not of the woman: but the woman of the man.

11:9 etenim non est creatus vir propter mulierem sed mulier propter virum

11:9 For the man was not created for the woman: but the woman for the man.

11:10 ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos

11:10 Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels.

11:11 verumtamen neque vir sine muliere neque mulier sine viro in Domino

11:11 But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.

11:12 nam sicut mulier de viro ita et vir per mulierem omnia autem ex Deo

11:12 For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God.

11:13 vos ipsi iudicate decet mulierem non velatam orare Deum

11:13 You yourselves judge. Doth it become a woman to pray unto God uncovered?

11:14 nec ipsa natura docet vos quod vir quidem si comam nutriat ignominia est illi

11:14 Doth not even nature itself teach you that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him?

11:15 mulier vero si comam nutriat gloria est illi quoniam capilli pro velamine ei dati sunt

11:15 But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.

11:16 si quis autem videtur contentiosus esse nos talem consuetudinem non habemus neque ecclesiae Dei

11:16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the Church of God.

11:17 hoc autem praecipio non laudans quod non in melius sed in deterius convenitis

11:17 Now this I ordain: not praising you, that you come together, not for the better, but for the worse.

11:18 primum quidem convenientibus vobis in ecclesia audio scissuras esse et ex parte credo

11:18 For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you. And in part I believe it.

11:19 nam oportet et hereses esse ut et qui probati sunt manifesti fiant in vobis

11:19 For there must be also heresies: that they also, who are approved may be made manifest among you.

11:20 convenientibus ergo vobis in unum iam non est dominicam cenam manducare

11:20 When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord's supper.

11:21 unusquisque enim suam cenam praesumit ad manducandum et alius quidem esurit alius autem ebrius est

11:21 For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk.

11:22 numquid domos non habetis ad manducandum et bibendum aut ecclesiam Dei contemnitis et confunditis eos qui non habent quid dicam vobis laudo vos in hoc non laudo

11:22 What, have you no houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God and put them to shame that have not? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not.

11:23 ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur accepit panem

11:23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread,

11:24 et gratias agens fregit et dixit hoc est corpus meum pro vobis hoc facite in meam commemorationem

11:24 And giving thanks, broke and said: Take ye and eat: This is my body, which shall be delivered for you. This do for the commemoration of me.

11:25 similiter et calicem postquam cenavit dicens hic calix novum testamentum est in meo sanguine hoc facite quotienscumque bibetis in meam commemorationem

11:25 In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This chalice is the new testament in my blood. This do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of me.

11:26 quotienscumque enim manducabitis panem hunc et calicem bibetis mortem Domini adnuntiatis donec veniat

11:26 For as often as you shall eat this bread and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come.

11:27 itaque quicumque manducaverit panem vel biberit calicem Domini indigne reus erit corporis et sanguinis Domini

11:27 Therefore, whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord.

11:28 probet autem se ipsum homo et sic de pane illo edat et de calice bibat

11:28 But let a man prove himself: and so let him eat of that bread and drink of the chalice.

11:29 qui enim manducat et bibit indigne iudicium sibi manducat et bibit non diiudicans corpus

11:29 For he that eateth and drinketh unworthily eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord.

11:30 ideo inter vos multi infirmes et inbecilles et dormiunt multi

11:30 Therefore are there many infirm and weak among you: and many sleep.

11:31 quod si nosmet ipsos diiudicaremus non utique iudicaremur

11:31 But if we would judge ourselves, we should not be judged.

11:32 dum iudicamur autem a Domino corripimur ut non cum hoc mundo damnemur

11:32 But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world.

11:33 itaque fratres mei cum convenitis ad manducandum invicem expectate

11:33 Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.

11:34 si quis esurit domi manducet ut non in iudicium conveniatis cetera autem cum venero disponam

11:34 If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come.