Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Sirach

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

10:1 iudex sapiens vindicabit populum suum et principatus sensati stabilis erit

10:1 A wise judge shall judge his people, and the government of a prudent man shall be steady.

10:2 secundum iudicem populi sic et ministri eius et qualis rector est civitatis tales et inhabitantes

10:2 As the judge of the people is himself, so also are his ministers: and what manner of man the ruler of a city is, such also are they that dwell therein.

10:3 rex insipiens perdet populum suum et civitates inhabitabuntur per sensum prudentium

10:3 An unwise king shall be the ruin of his people: and cities shall be inhabited through the prudence of the rulers.

10:4 in manu Dei potestas terrae et exclamabilis omnis iniquitas gentium et utilem rectorem in tempus suscitabit super illam

10:4 The power of the earth is in the hand of God, and in his time he will raise up a profitable ruler over it.

10:5 in manu Dei potestas hominis et super faciem scribae inponet honorem suum

10:5 The prosperity of man is in the hand of God, and upon the person of the scribe he shall lay his honour.

10:6 omnis iniuriae proximi ne memineris et nihil agas in operibus iniuriae

10:6 Remember not any injury done thee by thy neighbour, and do thou nothing by deeds of injury.

10:7 odibilis coram Deo et hominibus superbia et execrabilis omnis iniquitas gentium

10:7 Pride is hateful before God and men: and all iniquity of nations is execrable.

10:8 regnum a gente in gentem transfertur propter iniustitias et iniurias et contumelias et diversos dolos

10:8 A kingdom is translated from one people to another, because of injustices, and wrongs, and injuries, and divers deceits.

10:9 avaro autem nihil est scelestius quid superbit terra et cinis

10:9 But nothing is more wicked than the covetous man. Why is earth, and ashes proud?

10:10 nihil est iniquius quam amare pecuniam hic enim et animam suam venalem habet quoniam in vita sua proiecit intima sua

10:10 There is not a more wicked thing than to love money: for such a one setteth even his own soul to sale: because while he liveth he hath cast away his bowels.

10:11 omnis potentatus brevis via

10:11 All power is of short life. A long sickness is troublesome to the physician.

10:12 brevem languorem praecidit medicus sic et rex hodie est et cras morietur

10:12 The physician cutteth off a short sickness: so also a king is to day, and to morrow he shall die.

10:13 cum enim moritur homo hereditabit serpentes et bestias et vermes

10:13 For when a man shall die, he shall inherit serpents, and beasts, and worms.

10:14 initium superbiae hominis apostatare a Deo

10:14 The beginning of the pride of man, is to fall off from God:

10:15 quoniam ab eo qui fecit illum recessit cor eius quoniam initium peccati omnis superbia qui tenuerit illam adimplebitur maledictis et subvertet eos in finem

10:15 Because his heart is departed from him that made him: for pride is the beginning of all sin: he that holdeth it, shall be filled with maledictions, and it shall ruin him in the end.

10:16 propterea exhonoravit Dominus conventus malorum et destruxit eos usque in finem

10:16 Therefore hath the Lord disgraced the assemblies of the wicked, and hath utterly destroyed them.

10:17 sedes ducum superborum destruxit Deus et sedere fecit mites pro illis

10:17 God hath overturned the thrones of proud princes, and hath set up the meek in their stead.

10:18 radices gentium superbarum arefecit Deus et plantavit humiles ex ipsis gentibus

10:18 God hath made the roots of proud nations to wither, and hath planted the humble of these nations.

10:19 terras gentium evertit Dominus et perdidit eas usque ad fundamentum

10:19 The Lord hath overthrown the lands of the Gentiles, and hath destroyed them even to the foundation.

10:20 arefecit ex ipsis et disperdidit illos et cessare fecit memoriam eorum a terra

10:20 He hath made some of them to wither away, and hath destroyed them, and hath made the memory of them to cease from the earth.

10:21 perdidit Deus memoriam superborum et reliquit memoriam humilium sensu

10:21 God hath abolished the memory of the proud, and hath preserved the memory of them that are humble in mind.

10:22 non est creata hominibus superbia neque iracundia nationi mulierum

10:22 Pride was not made for men: nor wrath for the race of women.

10:23 semen hominum honorabitur hoc quod timet Dominum semen autem hoc exhonorabitur hominum quod praeterit mandata Domini

10:23 That seed of men shall be honoured, which feareth God: but that seed shall be dishonoured, which transgresseth the commandments of the Lord.

10:24 in medio fratrum rector illorum in honore et qui timent Deum erunt in oculis illius

10:24 In the midst of brethren their chief is honourable: so shall they that fear the Lord, be in his eyes.

10:25 gloria divitum honoratorum et pauperum timor Dei est

10:25 The fear of God is the glory of the rich, and of the honourable, and of the poor.

10:26 non despicere hominem iustum pauperem et non magnificare virum peccatorem divitem

10:26 Despise not a just man that is poor, and do not magnify a sinful man that is rich.

10:27 magnus est iudex et potens est in honore et non est maior illo qui timet Deum

10:27 The great man, and the judge, and the mighty is in honour: and there is none greater than he that feareth God.

10:28 servo sensato liberi servient et vir prudens disciplinatus non murmurabit correptus et inscius non honorabitur

10:28 They that are free shall serve a servant that is wise: and a man that is prudent and well instructed will not murmur when he is reproved; and he that is ignorant, shall not be honoured.

10:29 noli te extollere in faciendo opere tuo et noli cunctari in tempore angustiae

10:29 Extol not thyself in doing thy work, and linger not in the time of distress;

10:30 melior est qui operatur et abundat in omnibus quam qui gloriatur et eget panem

10:30 Better is he that laboureth, and aboundeth in all things, than he that boasteth himself and wanteth bread.

10:31 fili in mansuetudine serva animam tuam et da illi honorem secundum meritum suum

10:31 My son, keep thy soul in meekness, and give it honour according to its desert.

10:32 peccantem in animam suam quis iustificabit et quis honorificabit exhonorantem animam suam

10:32 Who will justify him that sinneth against his own soul? and who will honour him that dishonoureth his own soul?

10:33 pauper gloriatur per disciplinam et timorem suum et est homo qui honorificatur propter substantiam suam

10:33 The poor man is glorified by his discipline and fear, and there is a man that is honoured for his wealth.

10:34 qui gloriatur in paupertate quanto magis in substantia et qui gloriatur in substantia paupertatem vereatur

10:34 But he that is glorified in poverty, how much more in wealth? and he that is glorified in wealth, let him fear poverty.