Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
13:1 qui tetigerit picem inquinabitur ab illa et qui communicaverit superbo inducet superbiam
13:1 He that toucheth pitch, shall be defiled with it: and he that hath fellowship with the proud, shall put on pride.
13:2 pondus super se tollit qui honestiori communicat et ditiori te ne socius fueris
13:2 He shall take a burden upon him that hath fellowship with one more honourable than himself. And have no fellowship with one that is richer than thyself.
13:3 quid communicabit caccabus ad ollam quando enim conliserint confringetur
13:3 What agreement shall the earthen pot have with the kettle? for if they knock one against the other, it shall be broken.
13:4 dives iniuste egit et fremebit pauper autem laesus tacebit
13:4 The rich man hath done wrong, and yet he will fume: but the poor is wronged and must hold his peace.
13:5 si largitus fueris adsumet te et si non habueris derelinquet te
13:5 If thou give, he will make use of thee: and if thou have nothing, he will forsake thee.
13:6 si habes convivet tecum et evacuabit te et ipse non dolebit super te
13:6 If thou have any thing, he will live with thee, and will make thee bare, and he will not be sorry for thee.
13:7 si necessarius illi fueris subplantabit te et subridens spem dabit narrans tibi bona et dicet quid opus est tibi
13:7 If he have need of thee he will deceive thee, and smiling upon thee will put thee in hope; he will speak thee fair, and will say: What wantest thou?
13:8 et confundet te in cibis suis donec te exinaniat bis et ter et in novissimo derideat te postea videns derelinquet te et caput suum movebit ad te
13:8 And he will shame thee by his meats, till he have drawn thee dry twice or thrice, and at last he will laugh at thee: and afterward when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee.
13:9 []
13:9 Humble thyself to God, and wait for his hands.
13:10 adtende ne seductus in stultitiam humilieris
13:10 Beware that thou be not deceived into folly, and be humbled.
13:11 noli esse humilis in sapientia tua ne humiliatus in stultitiam seducaris
13:11 Be not lowly in thy wisdom, lest being humbled thou be deceived into folly.
13:12 advocatus a potentiore discede ex hoc enim magis te advocabit
13:12 If thou be invited by one that is mightier, withdraw thyself: for so he will invite thee the more.
13:13 ne inprobus sis ne inpingaris et longe abesto ne eas in oblivionem
13:13 Be not troublesome to him, lest thou be put back: and keep not far from him, lest thou be forgotten.
13:14 ne retineas ex aequo loqui cum illo ne credas multis verbis illius ex multa enim loquella temptabit te et subridens interrogabit te de absconditis tuis
13:14 Affect not to speak with him as an equal, and believe not his many words: for by much talk he will sift thee, and smiling will examine thee concerning thy secrets.
13:15 inmitis animus illius conservabit verba tua et non parcet de malitia et de vinculis
13:15 His cruel mind will lay up thy words: and he will not spare to do thee hurt, and to cast thee into prison.
13:16 cave tibi et adtende diligenter auditui tuo quoniam cum subversione tua ambulas
13:16 Take heed to thyself, and attend diligently to what thou hearest: for thou walkest in danger of thy ruin.
13:17 audiens vero illa quasi in somnis vide et vigilabis
13:17 When thou hearest those things, see as it were in sleep, and thou shalt awake.
13:18 omni vita tua dilige Deum et invoca eum in salute tua
13:18 Love God all thy life, and call upon him for thy salvation.
13:19 omne animal diligit similem sibi sic et omnis homo proximum sibi
13:19 Every beast loveth its like: so also every man him that is nearest to himself.
13:20 omnis caro ad similem sibi coniungitur et omnis homo simili sui sociabitur
13:20 All flesh shall consort with the like to itself, and every man shall associate himself to his like.
13:21 si communicabit lupus agno aliquando sic peccator iusto
13:21 If the wolf shall at any time have fellowship with the lamb, so the sinner with the just.
13:22 quae communicatio sancto homini ad canem aut quae pax bona diviti ad pauperem
13:22 What fellowship hath a holy man with a dog, or what part hath the rich with the poor?
13:23 venatio leonis onager in heremo sic pascua sunt divitum pauperes
13:23 The wild ass is the lion's prey in the desert: so also the poor are devoured by the rich.
13:24 et sicut abominatio est superbo humilitas sic execratio divitis pauper
13:24 And as humility is an abomination to the proud: so also the rich man abhorreth the poor.
13:25 dives commotus confirmatur ab amicis humilis autem cum ceciderit expellitur et a notis
13:25 When a rich man is shaken, he is kept up by his friends: but when a poor man is fallen down, he is thrust away even by his acquaintance.
13:26 diviti decepto multi recuperatores locutus est superba et iustificaverunt illum
13:26 When a rich man hath been deceived, he hath many helpers: he hath spoken proud things, and they have justified him.
13:27 humilis deceptus est et insuper arguitur locutus est sensate et non est datus ei locus
13:27 The poor man was deceived, and he is rebuked also: he hath spoken wisely, and could have no place.
13:28 dives locutus est et omnes tacuerunt et verbum illius usque ad nubes perducent
13:28 The rich man spoke, and all held their peace, and what he said they extol even to the clouds.
13:29 pauper locutus est et dicunt quis est hic et si offenderit subvertunt illum
13:29 The poor man spoke, and they say: Who is this? and if he stumble, they will overthrow him.
13:30 bona est substantia cui non est peccatum in conscientia et nequissima paupertas in ore impii
13:30 Riches are good to him that hath no sin in his conscience: and poverty is very wicked in the mouth of the ungodly.
13:31 cor hominis inmutat faciem illius sive in bona sive in mala
13:31 The heart of a man changeth his countenance, either for good, or for evil.
13:32 vestigium cordis boni et faciem bonam difficile invenies et cum labore
13:32 The token of a good heart, and a good countenance thou shalt hardly find, and with labour.