Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
29:1 de fenore qui facit misericordiam fenerat proximum et qui praevalet manu mandata servat
29:1 He that sheweth mercy, lendeth to his neighbour: and he that is stronger in hand, keepeth the commandments.
29:2 fenera proximum tibi in tempore necessitatis illius et iterum redde proximo in tempore suo
29:2 Lend to thy neighbour in the time of his need, and pay thou thy neighbour again in due time.
29:3 confirma verbum et fideliter age cum illo et in omni tempore invenies quod tibi necessarium est
29:3 Keep thy word, and deal faithfully with him: and thou shalt always find that which is necessary for thee.
29:4 multi quasi inventionem aestimaverunt fenus et praestiterunt molestiam his qui se adiuvaverunt
29:4 Many have looked upon a thing lent as a thing found, and have given trouble to them that helped them.
29:5 donec accipiant osculantur manum dantis et in promissionibus humiliant vocem suam
29:5 Till they receive, they kiss the hands of the lender, and in promises they humble their voice:
29:6 et in tempore redditionis postulabit tempus et loquetur verba acediae et murmurationum et tempus causabitur
29:6 But when they should repay, they will ask time, and will return tedious and murmuring words, and will complain of the time:
29:7 si autem potuerit reddere aversatus solide vix reddet dimidium et conputabit illud quasi inventionem
29:7 And if he be able to pay, he will stand off, he will scarce pay one half, and will count it as if he had found it:
29:8 sin autem fraudavit illum pecunia sua et possidebit illum inimicum gratis
29:8 But if not, he will defraud him of his money, and he shall get him for an enemy without cause.
29:9 et convicia et maledicta reddet illi et pro honore et beneficio reddet illi contumeliam
29:9 And he will pay him with reproaches and curses, and instead of honour and good turn will repay him injuries.
29:10 multi non causa nequitiae non feneraverunt sed fraudari gratis timuerunt
29:10 Many have refused to lend, not out of wickedness, but they were afraid to be defrauded without cause.
29:11 verumtamen super humilem animo fortior esto et pro elemosyna non trahas illum
29:11 But yet towards the poor be thou more hearty, and delay not to shew him mercy.
29:12 propter mandatum adsume pauperem et propter inopiam eius ne dimittas illum vacuum
29:12 Help the poor because of the commandment: and send him not away empty handed because of his poverty.
29:13 perde pecuniam pro fratre et amico et non abscondas illam sub lapide in perditionem
29:13 Lose thy money for thy brother and thy friend: and hide it not under a stone to be lost.
29:14 pone thesaurum tuum in praeceptis Altissimi et proderit tibi magis quam aurum
29:14 Place thy treasure in the commandments of the most High, and it shall bring thee more profit than gold.
29:15 conclude elemosynam in corde pauperis et haec pro te exorabit ab omni malo
29:15 Shut up alms in the heart of the poor, and it shall obtain help for thee against all evil.
29:16 []
29:16 Better than the shield of the mighty, and better than the spear:
29:17 []
29:17 It shall fight for thee against thy enemy.
29:18 super scutum potentis et super lanceam adversus inimicum tuum pugnabit
29:18 A good man is surety for his neighbour: and he that hath lost shame, will leave him to himself.
29:19 vir bonus fidem facit proximo suo et qui perdiderit confusionem derelinquet sibi
29:19 Forget not the kindness of thy surety: for he hath given his life for thee.
29:20 gratiam fideiussoris ne obliviscaris dedit enim pro te animam suam
29:20 The sinner and the unclean fleeth from his surety.
29:21 repromissorem fugit peccator et inmundus
29:21 A sinner attributeth to himself the goods of his surety: and he that is of an unthankful mind will leave him that delivered him.
29:22 bona repromissoris sibi adscribit peccator et ingratus sensu derelinquet liberantem se
29:22 A man is surety for his neighbour: and when he hath lost all shame, he shall forsake him.
29:23 vir repromittit de proximo suo et cum perdiderit reverentiam relinquetur ab eo
29:23 Evil suretyship hath undone many of good estate, and hath tossed them as a wave of the sea.
29:24 repromissio nequissima multos perdidit dirigentes et commovit illos quasi fluctus maris
29:24 It hath made powerful men to go from place to place round about, and they have wandered in strange countries.
29:25 viros potentes gyrans migrare fecit et vagati sunt in gentibus alienis
29:25 A sinner that transgresseth the commandment of the Lord, shall fall into an evil suretyship: and he that undertaketh many things, shall fall into judgment.
29:26 peccator transgrediens mandata Domini incidet in promissionem nequa et qui conatur multa agere incidet in iudicium
29:26 Recover thy neighbour according to thy power, and take heed to thyself that thou fall not.
29:27 recupera proximum secundum virtutem tuam et adtende tibi ne incidas
29:27 The chief thing for man's life is water and bread, and clothing, and a house to cover shame.
29:28 initium vitae aqua et panis et vestimentum et domus protegens turpitudinem
29:28 Better is the poor man's fare under a roof of boards, than sumptuous cheer abroad in another man's house.
29:29 melior victus pauperis sub tegimen asserum quam epulae splendidae in peregre sine domicilio
29:29 Be contented with little instead of much, and thou shalt not hear the reproach of going abroad.
29:30 super minimum et magnum placeat tibi et inproperium peregrinationis non audies
29:30 It is a miserable life to go as a guest from house to house: for where a man is a stranger, he shall not deal confidently, nor open his mouth.
29:31 vita nequa hospitandi de domo in domum et ubi hospitabitur non fiducialiter aget nec aperiet os
29:31 He shall entertain and feed, and give drink to the unthankful, and moreover he shall hear bitter words.
29:32 hospitabit et pascet et potabit ingratos et ad haec amara audiet
29:32 Go, stranger, and furnish the table, and give others to eat what thou hast in thy hand.
29:33 transi hospes et orna mensam et quae in manu habes ciba ceteros
29:33 Give place to the honourable presence of my friends: for I want my house, my brother being to be lodged with me.
29:34 exi a facie honoris amicorum meorum necessitudine domus meae hospitio mihi factus est frater
29:34 These things are grievous to a man of understanding: the upbraiding of houseroom, and the reproaching of the lender.
29:35 gravia haec homini habenti sensum correptio domus et inproperium feneratoris