Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
9:1 veritatem dico in Christo non mentior testimonium mihi perhibente conscientia mea in Spiritu Sancto
9:1 I speak the truth in Christ: I lie not, my conscience bearing me witness in the Holy Ghost:
9:2 quoniam tristitia est mihi magna et continuus dolor cordi meo
9:2 That I have great sadness and continual sorrow in my heart.
9:3 optabam enim ipse ego anathema esse a Christo pro fratribus meis qui sunt cognati mei secundum carnem
9:3 For I wished myself to be an anathema from Christ, for my brethren: who are my kinsmen according to the flesh:
9:4 qui sunt Israhelitae quorum adoptio est filiorum et gloria et testamenta et legislatio et obsequium et promissa
9:4 Who are Israelites: to whom belongeth the adoption as of children and the glory and the testament and the giving of the law and the service of God and the promises:
9:5 quorum patres et ex quibus Christus secundum carnem qui est super omnia Deus benedictus in saecula amen
9:5 Whose are the fathers and of whom is Christ, according to the flesh, who is over all things, God blessed for ever. Amen.
9:6 non autem quod exciderit verbum Dei non enim omnes qui ex Israhel hii sunt Israhel
9:6 Not as though the word of God hath miscarried. For all are not Israelites that are of Israel.
9:7 neque quia semen sunt Abrahae omnes filii sed in Isaac vocabitur tibi semen
9:7 Neither are all they that are the seed of Abraham, children: but in Isaac shall thy seed be called.
9:8 id est non qui filii carnis hii filii Dei sed qui filii sunt promissionis aestimantur in semine
9:8 That is to say, not they that are the children of the flesh are the children of God: but they that are the children of the promise are accounted for the seed.
9:9 promissionis enim verbum hoc est secundum hoc tempus veniam et erit Sarrae filius
9:9 For this is the word of promise: According to this time will I come. And Sara shall have a son.
9:10 non solum autem sed et Rebecca ex uno concubitum habens Isaac patre nostro
9:10 And not only she. But when Rebecca also had conceived at once of Isaac our father.
9:11 cum enim nondum nati fuissent aut aliquid egissent bonum aut malum ut secundum electionem propositum Dei maneret
9:11 For when the children were not yet born, nor had done any good or evil (that the purpose of God according to election might stand):
9:12 non ex operibus sed ex vocante dictum est ei quia maior serviet minori
9:12 Not of works, but of him that calleth, it was said to her: The elder shall serve the younger.
9:13 sicut scriptum est Iacob dilexi Esau autem odio habui
9:13 As it is written: Jacob I have loved: but Esau I have hated.
9:14 quid ergo dicemus numquid iniquitas apud Deum absit
9:14 What shall we say then? Is there injustice with God? God forbid!
9:15 Mosi enim dicit miserebor cuius misereor et misericordiam praestabo cuius miserebor
9:15 For he saith to Moses: I will have mercy on whom I will have mercy. And I will shew mercy to whom I will shew mercy.
9:16 igitur non volentis neque currentis sed miserentis Dei
9:16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
9:17 dicit enim scriptura Pharaoni quia in hoc ipsum excitavi te ut ostendam in te virtutem meam et ut adnuntietur nomen meum in universa terra
9:17 For the scripture saith to Pharao: To this purpose have I raised thee, that I may shew my power in thee and that my name may be declared throughout all the earth.
9:18 ergo cuius vult miseretur et quem vult indurat
9:18 Therefore he hath mercy on whom he will. And whom he will, he hardeneth.
9:19 dicis itaque mihi quid adhuc queritur voluntati enim eius quis resistit
9:19 Thou wilt say therefore to me: Why doth he then find fault? For who resisteth his will?
9:20 o homo tu quis es qui respondeas Deo numquid dicit figmentum ei qui se finxit quid me fecisti sic
9:20 O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it: Why hast thou made me thus?
9:21 an non habet potestatem figulus luti ex eadem massa facere aliud quidem vas in honorem aliud vero in contumeliam
9:21 Or hath not the potter power over the clay, of the same lump, to make one vessel unto honour and another unto dishonour?
9:22 quod si volens Deus ostendere iram et notam facere potentiam suam sustinuit in multa patientia vasa irae aptata in interitum
9:22 What if God, willing to shew his wrath and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath, fitted for destruction,
9:23 ut ostenderet divitias gloriae suae in vasa misericordiae quae praeparavit in gloriam
9:23 That he might shew the riches of his glory on the vessels of mercy which he hath prepared unto glory?
9:24 quos et vocavit nos non solum ex Iudaeis sed etiam ex gentibus
9:24 Even us, whom also he hath called, not only of the Jews but also of the Gentiles.
9:25 sicut in Osee dicit vocabo non plebem meam plebem meam et non misericordiam consecutam misericordiam consecutam
9:25 As in Osee he saith: I will call that which was not my people, my people; and her that was not beloved, beloved; and her that had not obtained mercy; one that hath obtained mercy.
9:26 et erit in loco ubi dictum est eis non plebs mea vos ibi vocabuntur filii Dei vivi
9:26 And it shalt be in the place where it was said unto them: you are not my people; there they shall be called the sons of the living God.
9:27 Esaias autem clamat pro Israhel si fuerit numerus filiorum Israhel tamquam harena maris reliquiae salvae fient
9:27 And Isaias cried out concerning Israel: If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved.
9:28 verbum enim consummans et brevians in aequitate quia verbum breviatum faciet Dominus super terram
9:28 For he shall finish his word and cut it short in justice: because a short word shall the Lord make upon the earth.
9:29 et sicut praedixit Esaias nisi Dominus Sabaoth reliquisset nobis semen sicut Sodoma facti essemus et sicut Gomorra similes fuissemus
9:29 And Isaias foretold: Unless the Lord of Sabbath had left us a seed, we had been made as Sodom and we had been like unto Gomorrha.
9:30 quid ergo dicemus quod gentes quae non sectabantur iustitiam adprehenderunt iustitiam iustitiam autem quae ex fide est
9:30 What then shall we say? That the Gentiles who followed not after justice have attained to justice, even the justice that is of faith.
9:31 Israhel vero sectans legem iustitiae in legem iustitiae non pervenit
9:31 But Israel, by following after the law of justice, is not come unto the law of justice.
9:32 quare quia non ex fide sed quasi ex operibus offenderunt in lapidem offensionis
9:32 Why so? Because they sought it not by faith, but as it were of works. For they stumbled at the stumblingstone.
9:33 sicut scriptum est ecce pono in Sion lapidem offensionis et petram scandali et omnis qui credit in eum non confundetur
9:33 As it is written: Behold I lay in Sion a stumbling-stone and a rock of scandal. And whosoever believeth in him shall not be confounded.