Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
5:1 tunc Tobias respondit patri suo et dixit omnia quaecumque praecepisti mihi faciam pater
5:1 Then Tobias answered his father, and said: I will do all things, father, which thou hast commanded me.
5:2 quomodo autem hanc pecuniam inquiram ignoro ille me nescit neque ego illum quod signum dabo illi sed neque viam qua pergatur illuc aliquando cognovi
5:2 But how I shall get this money, I cannot tell; he knoweth not me, and I know not him: what token shall I give him? nor did I ever know the way which leadeth thither.
5:3 tunc pater suus respondit illi et dixit chirografum quidem eius penes me habeo quem dum illi ostenderis statim restituet
5:3 Then his father answered him, and said: I have a note of his hand with me, which when thou shalt shew him, he will presently pay it.
5:4 sed perge nunc et inquire tibi aliquem fidelem virum qui eat tecum salva mercede sua dum adhuc vivo ut recipias ea
5:4 But go now, and seek thee out some faithful man, to go with thee for his hire: that thou mayst receive it, while I yet live.
5:5 tunc egressus Tobias invenit iuvenem splendidum stantem praecinctum et quasi paratum ad ambulandum
5:5 Then Tobias going forth, found a beautiful young man, standing girded, and as it were ready to walk.
5:6 et ignorans quod angelus Dei esset salutavit eum et dixit unde te habemus bone iuvenis
5:6 And not knowing that he was an angel of God, he saluted him, and said: From whence art thou, good young man?
5:7 at ille respondit ex filiis Israhel et Tobias dixit ei nosti viam quae ducit in regionem Medorum
5:7 But he answered: Of the children of Israel. And Tobias said to him: Knowest thou the way that leadeth to the country of the Medes?
5:8 cui respondit novi et omnia itinera eius frequenter ambulavi et mansi apud Gabelum fratrem nostrum qui moratur in Rages civitate Medorum quae posita est in monte Exbathanis
5:8 And he answered: I know it: and I have often walked through all the ways thereof, and I have abode with Gabelus our brother, who dwelleth at Rages a city of the Medes, which is situate in the mount of Ecbatana.
5:9 cui Tobias ait sustine me obsecro donec haec ipsa nuntiem patri meo
5:9 And Tobias said to him: Stay for me, I beseech thee, till I tell these same things to my father.
5:10 tunc ingressus indicavit universa haec patri suo super quae admiratus pater rogat ut introiret ad eum
5:10 Then Tobias going in told all these things to his father. Upon which his father being in admiration, desired that he would come in unto him.
5:11 ingressus itaque salutavit eum et dixit gaudium tibi semper sit
5:11 So going in he saluted him, and said: Joy be to thee always.
5:12 et Tobias ait quale mihi gaudium erit qui in tenebris sedeo et lumen caeli non video
5:12 And Tobias said: What manner of joy shall be to me, who sit in darkness and see not the light of heaven?
5:13 cui ait iuvenis forti animo esto in proximo est ut a Deo cureris
5:13 And the young man said to him: Be of good courage, thy cure from God is at hand.
5:14 dixit itaque illi Tobias numquid poteris perducere filium meum ad Gabelum in Rages Medorum et cum redieris restituam tibi mercedem tuam
5:14 And Tobias said to him: Canst thou conduct my son to Gabelus at Rages, a city of the Medes? and when thou shalt return, I will pay thee thy hire.
5:15 et dixit ei angelus ego eum ducam et reducam ad te
5:15 And the angel said to him: I will conduct him thither, and bring him back to thee.
5:16 cui Tobias respondit rogo te indica mihi de qua domo aut de qua tribu es tu
5:16 And Tobias said to him: I pray thee, tell me, of what family, or what tribe art thou?
5:17 cui Rafahel angelus dixit genus quaeris mercennarii an ipsum mercennarium qui cum filio tuo eat
5:17 And Raphael the angel answered: Dost thou seek the family of him thou hirest, or the hired servant himself to go with thy son?
5:18 sed ne forte sollicitum te reddam ego sum Azarias Ananiae magni filius
5:18 But lest I should make thee uneasy, I am Azarias the son of the great Ananias.
5:19 et Tobias respondit ex magno genere es tu sed peto ne irascaris quod voluerim cognoscere genus tuum
5:19 And Tobias answered: Thou art of a great family. But I pray thee be not angry that I desired to know thy family.
5:20 dixit autem illi angelus ego sanum ducam et sanum tibi reducam filium tuum
5:20 And the angel said to him: I will lead thy son safe, and bring him to thee again safe.
5:21 respondens autem Tobias dixit bene ambuletis et sit Deus in itinere vestro et angelus eius comitetur vobiscum
5:21 And Tobias answering, said: May you have a good journey, and God be with you in your way, and his angel accompany you.
5:22 tunc paratis omnibus quae erant in via portanda fecit Tobias vale patri et matri suae et ambulaverunt ambo simul
5:22 Then all things being ready, that were to be carried in their journey, Tobias bade his father and his mother farewell, and they set out both together.
5:23 cumque profecti essent coepit flere mater eius et dicere baculum senectutis nostrae tulisti et transmisisti a nobis
5:23 And when they were departed, his mother began to weep, and to say: Thou hast taken the staff of our old age, and sent him away from us.
5:24 numquam esset ipsa pecunia pro qua misisti eum
5:24 I wish the money for which thou hast sent him, had never been.
5:25 sufficiebat enim nobis paupertas nostra ut divitias conputaremus hoc quod videbamus filium nostrum
5:25 For our poverty was sufficient for us, that we might account it as riches, that we saw our son.
5:26 dixitque ei Tobias noli flere salvus perveniet filius noster et salvus revertetur ad nos et oculi tui videbunt eum
5:26 And Tobias said to her: Weep not, our son will arrive thither safe, and will return safe to us, and thy eyes shall see him.
5:27 credo enim quoniam angelus Dei bonus comitetur ei et bene disponat omnia quae circa ipsum geruntur ita ut cum gaudio revertatur ad nos
5:27 For I believe that the good angel of God doth accompany him, and doth order all things well that are done about him, so that he shall return to us with joy.
5:28 ad hanc vocem cessavit mater eius flere et tacuit
5:28 At these words his mother ceased weeping, and held her peace.