Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
6:1 audet aliquis vestrum habens negotium adversus alterum iudicari apud iniquos et non apud sanctos
6:1 Quoi ! il y en a parmi vous qui, ayant un différend avec un autre, osent aller en jugement devant les injustes, et non devant les saints !
6:2 an nescitis quoniam sancti de mundo iudicabunt et si in vobis iudicabitur mundus indigni estis qui de minimis iudicetis
6:2 Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si c’est par vous que le monde doit être jugé, êtes-vous indignes de rendre des jugements de moindre importance ?
6:3 nescitis quoniam angelos iudicabimus quanto magis saecularia
6:3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Pourquoi pas, à plus forte raison, les affaires de cette vie ?
6:4 saecularia igitur iudicia si habueritis contemptibiles qui sunt in ecclesia illos constituite ad iudicandum
6:4 Quand donc vous avez des jugements à faire rendre sur les affaires de cette vie, établissez pour les juger ceux qui sont les moins considérés dans l’Église !
6:5 ad verecundiam vestram dico sic non est inter vos sapiens quisquam qui possit iudicare inter fratrem suum
6:5 Je le dis à votre honte : ainsi il n’y a pas un homme sage parmi vous, pas un seul qui puisse se prononcer entre ses frères !
6:6 sed frater cum fratre iudicio contendit et hoc apud infideles
6:6 Mais un frère est en procès avec un frère, et cela devant des infidèles !
6:7 iam quidem omnino delictum est in vobis quod iudicia habetis inter vos quare non magis iniuriam accipitis quare non magis fraudem patimini
6:7 C’est déjà certes un défaut pour vous que d’avoir des procès les uns avec les autres. Pourquoi ne souffrez-vous pas plutôt quelque injustice ? Pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt dépouiller ?
6:8 sed vos iniuriam facitis et fraudatis et hoc fratribus
6:8 Mais c’est vous-mêmes qui commettez l’injustice et qui dépouillez les autres et ce sont vos frères !
6:9 an nescitis quia iniqui regnum Dei non possidebunt nolite errare neque fornicarii neque idolis servientes neque adulteri
6:9 Ne savez-vous pas que les injustes ne posséderont point le royaume de Dieu ? Ne vous y trompez point : ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères,
6:10 neque molles neque masculorum concubitores neque fures neque avari neque ebriosi neque maledici neque rapaces regnum Dei possidebunt
6:10 ni les efféminés, ni les infâmes, ni les voleurs, ni les avares, ni les ivrognes, ni les calomniateurs, ni les rapaces ne posséderont le royaume de Dieu.
6:11 et haec quidam fuistis sed abluti estis sed sanctificati estis sed iustificati estis in nomine Domini nostri Iesu Christi et in Spiritu Dei nostri
6:11 Voilà pourtant ce que vous étiez, du moins quelques-uns d’entre vous ; mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus-Christ et par l’Esprit de notre Dieu.
6:12 omnia mihi licent sed non omnia expediunt omnia mihi licent sed ego sub nullius redigar potestate
6:12 Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile ; tout m’est permis, mais moi, je ne me laisserai dominer par quoi que ce soit.
6:13 esca ventri et venter escis Deus autem et hunc et haec destruet corpus autem non fornicationi sed Domino et Dominus corpori
6:13 Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments, et Dieu détruira l’un comme les autres. Mais le corps n’est pas pour l’impudicité ; il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
6:14 Deus vero et Dominum suscitavit et nos suscitabit per virtutem suam
6:14 Et Dieu qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
6:15 nescitis quoniam corpora vestra membra Christi sunt tollens ergo membra Christi faciam membra meretricis absit
6:15 Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres du Christ ? Prendrai-je donc les membres du Christ pour en faire les membres d’une prostituée ? Loin de là !
6:16 an nescitis quoniam qui adheret meretrici unum corpus efficitur erunt enim inquit duo in carne una
6:16 Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée est un seul corps avec elle ? Car, dit l’Écriture, « Ils seront les deux en une seule chair. »
6:17 qui autem adheret Domino unus spiritus est
6:17 Au contraire celui qui s’unit au Seigneur est un seul esprit avec lui.
6:18 fugite fornicationem omne peccatum quodcumque fecerit homo extra corpus est qui autem fornicatur in corpus suum peccat
6:18 Fuyez l’impudicité. Quelque autre péché qu’un homme commette, ce péché est hors du corps ; mais celui qui se livre à l’impudicité pèche contre son propre corps.
6:19 an nescitis quoniam membra vestra templum est Spiritus Sancti qui in vobis est quem habetis a Deo et non estis vestri
6:19 Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint-Esprit qui est en vous, que vous avez reçu de Dieu, et que vous n’êtes plus à vous-mêmes ?
6:20 empti enim estis pretio magno glorificate et portate Deum in corpore vestro
6:20 Car vous avez été rachetés à prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps.