Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1. Paralipomenon
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41

12:1 hii quoque venerunt ad David in Siceleg cum adhuc fugeret Saul filium Cis qui erant fortissimi et egregii pugnatores

12:1 Voici ceux qui vinrent vers David à Siceleg, lorsqu’il devait encore se tenir éloigné de la face de Saül, fils de Cis ; ils étaient parmi les vaillants qui le secoururent pendant la guerre.

12:2 tendentes arcum et utraque manu fundis saxa iacientes et dirigentes sagittas de fratribus Saul ex Beniamin

12:2 C’étaient des archers, exercés à lancer des pierres de la main droite et de la main gauche, et à tirer des flèches avec leur arc ; ils étaient d’entre les frères de Saül, de Benjamin.

12:3 princeps Ahiezer et Ioas filii Sammaa Gabathites et Iazihel et Phallet filii Azmoth et Baracha et Ieu Anathothites

12:3 À leur tête Ahiéser, puis Joas, tous deux fils de Samaa, de Gabaa ; Jaziel et Phallet, fils d’Azmoth ; Baracha ; Jéhu, d’Anatoth ;

12:4 Samaïas, de Gabaon, vaillant parmi les Trente et chef des Trente ;

12:5 Samaias quoque Gabaonites fortissimus inter triginta et super triginta Hieremias et Iezihel et Iohanan et Iezbad Gaderothites

12:5 Jérémie ; Jéhéziel ; Johanan ; Jézabad, de Gédéra ;

12:6 Eluzai et Ierimuth et Baalia et Samaria et Saphatia Aruphites

12:6 Eluzaï ; Jérimuth ; Baalia ; Samaria ; Saphatia, de Haruph ;

12:7 Helcana et Iesia et Azrahel et Ioezer et Iesbaam de Careim

12:7 Elcana, Jésia, Azaréel, Joéser et Jesbaam, fils de Coré ;

12:8 Ioeela quoque et Zabadia filii Ieroam de Gedor

12:8 Joéla et Zabadia, fils de Jéroham, de Gédor.

12:9 sed et de Gaddi transfugerunt ad David cum lateret in deserto viri robustissimi et pugnatores optimi tenentes clypeum et hastam facies eorum quasi facies leonis et veloces quasi capreae in montibus

12:9 Parmi les Gadites, des hommes vaillants passèrent auprès de David, dans les lieux forts, au désert : guerriers exercés au combat, sachant manier le bouclier et la lance, ayant un aspect de lions, aussi agiles que des gazelles sur les montagnes.

12:10 Ezer princeps Obdias secundus Eliab tertius

12:10 Ezer était le chef ; Obdias, le second ; Eliab, le troisième ;

12:11 Masmana quartus Hieremias quintus

12:11 Masmana, le quatrième ; Jérémie, le cinquième ;

12:12 Hetthi sextus Helihel septimus

12:12 Ethi, le sixième ; Eliel, le septième ;

12:13 Iohanan octavus Helzebad nonus

12:13 Johanan, le huitième ; Elzébad, le neuvième ;

12:14 Hieremias decimus Bachannai undecimus

12:14 Jérémie, le dixième ; Machbanaï, le onzième.

12:15 hii de filiis Gad principes exercitus novissimus centum militibus praeerat et maximus mille

12:15 C’étaient des fils de Gad, chefs de l’armée ; un seul, le plus petit, pouvait l’emporter sur cent, et le plus grand sur mille.

12:16 isti sunt qui transierunt Iordanem mense primo quando inundare consuevit super ripas suas et omnes fugaverunt qui morabantur in vallibus ad orientalem plagam et occidentalem

12:16 Ce sont eux qui passèrent le Jourdain au premier mois, alors qu’il déborde sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l’orient et à l’occident.

12:17 venerunt autem et de Beniamin et de Iuda ad praesidium in quo morabatur David

12:17 Des fils de Benjamin et de Juda vinrent vers David, dans les lieux forts.

12:18 egressusque est David obviam eis et ait si pacifice venistis ad me ut auxiliemini mihi cor meum iungatur vobis si autem insidiamini mihi pro adversariis meis cum ego iniquitatem in manibus non habeam videat Deus patrum nostrorum et iudicet

12:18 David sortit au-devant d’eux, prit la parole, et leur dit : « Si vous êtes venus à moi avec des sentiments pacifiques, pour me secourir, mon cœur se portera vers vous, en vue de nous unir ; mais si c’est pour me livrer perfidement à mes ennemis, lorsque aucune violence ne s’attache à mes mains, que le Dieu de nos pères le voie et qu’il fasse justice ! »

12:19 spiritus vero induit Amessai principem inter triginta et ait tui sumus o David et tecum fili Isai pax pax tibi et pax adiutoribus tuis te enim adiuvat Deus tuus suscepit ergo eos David et constituit principes turmae

12:19 L’Esprit revêtit Amasaï, chef des Trente, et il dit : « À toi, David, et avec toi, fils d’Isaï ! Paix, paix à toi, et paix à celui qui te secourt, car ton Dieu t’a secouru ! » Et David les accueillit et les plaça parmi les chefs de la bande.

12:20 porro de Manasse transfugerunt ad David quando veniebat cum Philisthim adversum Saul ut pugnaret et non dimicavit cum eis quia inito consilio remiserunt eum principes Philisthinorum dicentes periculo capitis nostri revertetur ad dominum suum Saul

12:20 Des hommes de Manassé se joignirent à David, lorsqu’il alla avec les Philistins faire la guerre à Saül. Mais ils ne secoururent pas les Philistins ; car les princes des Philistins renvoyèrent à dessein David en disant : « Au péril de nos têtes, il joindrait son maître Saül. »

12:21 quando igitur reversus est in Siceleg transfugerunt ad eum de Manasse Ednas et Iozabad et Iedihel et Michahel et Iozabad et Heliu et Salathi principes milium in Manasse

12:21 Comme il revenait à Siceleg, des hommes de Manassé se joignirent à lui : Ednas, Jozabad, Jédihel, Michaël, Jozabad, Eliu et Salathi, chefs des milliers de Manassé.

12:22 hii praebuerunt auxilium David adversum latrunculos omnes enim erant viri fortissimi et facti sunt principes in exercitu

12:22 Ils secoururent David contre les bandes, car ils étaient tous des vaillants, et ils furent chefs dans l’armée.

12:23 sed et per singulos dies veniebant ad David ad auxiliandum ei usque dum fieret grandis numerus quasi exercitus Dei

12:23 Et de jour en jour des hommes arrivaient auprès de David pour le secourir, jusqu’à ce qu’il eût une grande armée, comme une armée de Dieu.

12:24 iste quoque est numerus principum exercitus qui venerunt ad David cum esset in Hebron ut transferrent regnum Saul ad eum iuxta verbum Domini

12:24 Voici le nombre des chefs des hommes armés pour la guerre qui vinrent auprès de David à Hébron, pour lui transférer la royauté de Saül, selon l’ordre de Yahweh.

12:25 filii Iuda portantes clypeum et hastam sex milia octingenti expediti ad proelium

12:25 Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre. —

12:26 de filiis Symeon virorum fortissimorum ad pugnandum septem milia centum

12:26 Des fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent. —

12:27 de filiis Levi quattuor milia sescenti

12:27 Des fils de Lévi, quatre mille six cents ;

12:28 Ioiada quoque princeps de stirpe Aaron et cum eo tria milia septingenti

12:28 et Joïada, chef de la famille d’Aaron, et avec lui trois mille sept cents ;

12:29 Sadoc etiam puer egregiae indolis et domus patris eius principes viginti duo

12:29 et Sadoc, jeune homme vaillant, et la maison de son père, vingt-deux chefs. —

12:30 de filiis autem Beniamin fratribus Saul tria milia magna enim pars eorum adhuc sequebatur domum Saul

12:30 Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille ; car jusqu’alors la plus grande partie d’entre eux gardaient fidélité à la maison de Saül. —

12:31 porro de filiis Ephraim viginti milia octingenti fortissimi robore viri nominati in cognationibus suis

12:31 Des fils d’Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants et renommés dans les maisons de leurs pères. —

12:32 et ex dimidia parte tribus Manasse decem et octo milia singuli per nomina sua venerunt ut constituerent regem David

12:32 De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir David roi. —

12:33 de filiis quoque Isachar viri eruditi qui norant singula tempora ad praecipiendum quid facere deberet Israhel principes ducenti omnis autem reliqua tribus eorum consilium sequebatur

12:33 Des fils d’Issachar, ayant l’intelligence des temps pour savoir ce que devait faire Israël, deux cents chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres. —

12:34 porro de Zabulon qui egrediebantur ad proelium et stabant in acie instructi armis bellicis quinquaginta milia venerunt in auxilium non in corde duplici

12:34 De Zabulon, cinquante mille, en état d’aller à l’armée, prêts à la guerre et en parfait équipement de guerre, pour se ranger en bataille d’un cœur résolu. —

12:35 et de Nepthali principes mille et cum eis instructa clypeo et hasta triginta septem milia

12:35 De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance. —

12:36 de Dan etiam praeparata ad proelium viginti octo milia sescentorum

12:36 Des Danites prêts à la guerre, vingt-huit mille six cents. —

12:37 et de Aser egredientes ad pugnam et in acie provocantes quadraginta milia

12:37 D’Aser, en état d’aller à l’armée et prêts à la guerre, quarante mille. —

12:38 trans Iordanem autem de filiis Ruben et Gad et dimidia parte tribus Manasse instructa armis bellicis centum viginti milia

12:38 Et de l’autre côté du Jourdain, des Rubenites, des Gadites et de la demi-tribu de Manassé, en parfait équipement d’armes de guerre, cent vingt mille.

12:39 omnes isti viri bellatores et expediti ad pugnandum corde perfecto venerunt in Hebron ut constituerent regem David super universum Israhel sed et omnes reliqui ex Israhel uno corde erant ut rex fieret David

12:39 Tous ces hommes de guerre, sachant se ranger en bataille, vinrent d’un cœur sincère à Hébron pour établir David roi sur tout Israël ; et tout le reste d’Israël n’avait également qu’un cœur pour établir David roi.

12:40 fueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes praeparaverunt enim eis fratres sui

12:40 Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des provisions.

12:41 sed et qui iuxta eos erant usque ad Isachar et Zabulon et Nepthalim adferebant panes in asinis et camelis et mulis et bubus ad vescendum farinam palatas uvam passam vinum oleum boves arietes ad omnem copiam gaudium quippe erat in Israhel

12:41 Et même ceux qui habitaient près d’eux, jusqu’à Issachar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des vivres sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des bœufs, des provisions de farine, des masses de figues sèches et des raisins secs, du vin, de l’huile, des bœufs et des brebis en abondance ; car il y avait joie en Israël.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI