Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Deuteronomium
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

14:1 filii estote Domini Dei vestri non vos incidetis nec facietis calvitium super mortuo

14:1 Vous êtes les enfants de Yahweh, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d’incision et vous ne vous tondrez point une place entre les yeux pour un mort.

14:2 quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus quae sunt super terram

14:2 Car tu es un peuple saint à Yahweh, ton Dieu ; et Yahweh t’a choisi pour lui être un peuple particulier entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.

14:3 ne comedatis quae inmunda sunt

14:3 Tu ne mangeras aucune chose abominable.

14:4 hoc est animal quod comedere debetis bovem et ovem et capram

14:4 Voici les animaux dont vous mangerez : le bœuf, la brebis et la chèvre ;

14:5 cervum capream bubalum tragelaphum pygargon orygem camelopardalum

14:5 le cerf, la gazelle et le daim ; le bouquetin, l’antilope, le bœuf sauvage et la chèvre sauvage.

14:6 omne animal quod in duas partes ungulam findit et ruminat comedetis

14:6 Vous mangerez de tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine.

14:7 de his autem quae ruminant et ungulam non findunt haec comedere non debetis camelum leporem choerogyllium quia ruminant et non dividunt ungulam inmunda erunt vobis

14:7 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont seulement la corne divisée et le pied fourchu ; tels sont le chameau, le lièvre et le lapin, qui ruminent, mais qui n’ont pas la corne divisée : ils seront impurs pour vous ;

14:8 sus quoque quoniam dividit ungulam et non ruminat inmunda erit carnibus eorum non vescemini et cadavera non tangetis

14:8 tel est encore le porc, qui a la corne divisée, mais qui ne rumine pas : il sera impur pour vous. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts.

14:9 haec comedetis ex omnibus quae morantur in aquis quae habent pinnulas et squamas comedite

14:9 Voici les animaux que vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux : vous mangerez de tout ce qui a nageoires et écailles ;

14:10 quae absque pinnulis et squamis sunt ne comedatis quia inmunda sunt

14:10 mais tout ce qui n’a pas nageoires et écailles, vous ne le mangerez pas : ce sera impur pour vous.

14:11 omnes aves mundas comedite

14:11 Vous mangerez tout oiseau pur.

14:12 inmundas ne comedatis aquilam scilicet et grypem et alietum

14:12 Voici ceux dont vous ne mangerez pas : l’aigle, l’orfraie et le vautour ;

14:13 ixon et vulturem ac milvum iuxta genus suum

14:13 le faucon, le milan et toute espèce d’autours ;

14:14 et omne corvini generis

14:14 toute espèce de corbeaux ;

14:15 strutionem ac noctuam et larum atque accipitrem iuxta genus suum

14:15 l’autruche, le hibou, la mouette et toute espèce d’éperviers ;

14:16 herodium et cycnum et ibin

14:16 le chat-huant, l’ibis et la chouette ;

14:17 ac mergulum porphirionem et nycticoracem

14:17 le pélican, le cormoran et le plongeon ;

14:18 onocrotalum et charadrium singula in genere suo upupam quoque et vespertilionem

14:18 la cigogne et toute espèce de hérons ; la huppe et la chauve-souris.

14:19 et omne quod reptat et pinnulas habet inmundum erit nec comedetur

14:19 Vous regarderez comme impur tout insecte ailé : on n’en mangera pas.

14:20 omne quod mundum est comedite

14:20 Vous mangerez tout oiseau pur.

14:21 quicquid morticinum est ne vescamini ex eo peregrino qui intra portas tuas est da ut comedat aut vende ei quia tu populus sanctus Domini Dei tui es non coques hedum in lacte matris suae

14:21 Vous ne mangerez d’aucune bête morte. Tu la donneras à l’étranger qui est dans tes portes, pour qu’il la mange, ou tu la vendras à un étranger ; car tu es un peuple saint à Yahweh, ton Dieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.

14:22 decimam partem separabis de cunctis frugibus tuis quae nascuntur in terra per annos singulos

14:22 Tu lèveras la dîme de tout le produit de tes semailles, de ce que ton champ rapportera chaque année.

14:23 et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit ut in eo nomen illius invocetur decimam frumenti tui et vini et olei et primogenita de armentis et ovibus tuis ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore

14:23 Et tu mangeras devant Yahweh, ton Dieu, dans le lieu qu’il aura choisi pour y faire habiter son nom, la dîme de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, ainsi que les premiers-nés de tes bœufs et de tes brebis, afin que tu apprennes à craindre Yahweh, ton Dieu, à jamais.

14:24 cum autem longior fuerit via et locus quem elegerit Dominus Deus tuus tibique benedixerit nec potueris ad eum haec cuncta portare

14:24 Mais si le chemin est trop long pour toi, et que tu ne puisses l’y transporter, parce que le lieu que Yahweh choisira pour y faire habiter son nom sera trop loin de toi, lorsque Yahweh, ton Dieu, t’aura béni :

14:25 vendes omnia et in pretium rediges portabisque manu tua et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus

14:25 tu échangeras ta dîme pour de l’argent et, ayant serré l’argent dans ta main, tu iras au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi.

14:26 et emes ex eadem pecunia quicquid tibi placuerit sive ex armentis sive ex ovibus vinum quoque et siceram et omne quod desiderat anima tua et comedes coram Domino Deo tuo et epulaberis tu et domus tua

14:26 Là, tu achèteras avec l’argent tout ce que désirera ton âme, des bœufs, des brebis, du vin, des liqueurs fermentées, tout ce que demandera ton âme, et tu mangeras là devant Yahweh, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta maison.

14:27 et Levita qui intra portas tuas est cave ne derelinquas eum quia non habet aliam partem in possessione tua

14:27 Tu ne délaisseras pas le Lévite qui sera dans tes portes, car il n’a ni part ni héritage avec toi.

14:28 anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quae nascuntur tibi eo tempore et repones intra ianuas tuas

14:28 À la fin de chaque troisième année, tu mettras à part toute la dîme de tes produits de cette année-là, et tu la déposeras dans tes portes.

14:29 venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum et peregrinus et pupillus ac vidua qui intra portas tuas sunt et comedent et saturabuntur ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quae feceris

14:29 Alors viendra le Lévite, qui n’a ni part ni héritage avec toi, ainsi que l’étranger, l’orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que Yahweh, ton Dieu, te bénisse dans toutes les œuvres que tu entreprendras de tes mains.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI