Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ecclesiastes
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

7:1 melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa et dies mortis die nativitatis

7:1 Une bonne renommée vaut mieux qu’un bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.

7:2 melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii in illa enim finis cunctorum admonetur hominum et vivens cogitat quid futurum sit

7:2 Mieux vaut aller à la maison de deuil qu’aller à la maison de festin, car dans la première apparaît la fin de tout homme, et le vivant y applique son cœur.

7:3 melior est ira risu quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis

7:3 Mieux vaut la tristesse que le rire, car un visage triste fait du bien au cœur.

7:4 cor sapientium ubi tristitia est et cor stultorum ubi laetitia

7:4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.

7:5 melius est a sapiente corripi quam stultorum adulatione decipi

7:5 Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre la chanson des insensés.

7:6 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla sic risus stulti sed et hoc vanitas

7:6 Car semblable au pétillement des épines sous la chaudière est le rire des insensés : c’est là encore une vanité.

7:7 calumnia conturbat sapientem et perdet robur cordis illius

7:7 Car l’oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur.

7:8 melior est finis orationis quam principium melior est patiens arrogante

7:8 Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement ; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.

7:9 ne velox sis ad irascendum quia ira in sinu stulti requiescit

7:9 Ne te hâte pas dans ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés.

7:10 ne dicas quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt stulta est enim huiuscemodi interrogatio

7:10 Ne dis pas : « D’où vient que les jours anciens étaient meilleurs que ceux-ci ? » Car ce n’est pas par sagesse que tu interroges à ce sujet.

7:11 utilior est sapientia cum divitiis et magis prodest videntibus solem

7:11 La sagesse est bonne avec un patrimoine, et profitable à ceux qui voient le soleil.

7:12 sicut enim protegit sapientia sic protegit pecunia hoc autem plus habet eruditio et sapientia quod vitam tribuunt possessori suo

7:12 Car telle la protection de l’argent, telle la protection de la sagesse ; mais un avantage du savoir, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.

7:13 considera opera Dei quod nemo possit corrigere quem ille despexerit

7:13 Regarde l’œuvre de Dieu : qui pourra redresser ce qu’il a courbé ?

7:14 in die bona fruere bonis et malam diem praecave sicut enim hanc sic et illam fecit Deus ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias

7:14 Au jour du bonheur, sois joyeux, et au jour du malheur, réfléchis : Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre point ce qui doit lui arriver.

7:15 haec quoque vidi in diebus vanitatis meae iustus perit in iustitia sua et impius multo vivit tempore in malitia sua

7:15 Tout ceci, je l’ai vu au jour de ma vanité : il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge sa vie dans sa méchanceté.

7:16 noli esse iustus multum neque plus sapias quam necesse est ne obstupescas

7:16 Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas sage outre mesure : pourquoi voudrais-tu te détruire ?

7:17 ne impie agas multum et noli esse stultus ne moriaris in tempore non tuo

7:17 Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé : pourquoi voudrais-tu mourir avant ton temps ?

7:18 bonum est te sustentare iustum sed et ab illo ne subtrahas manum tuam quia qui Deum timet nihil neglegit

7:18 Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne relâches pas ta main de cela, car celui qui craint Dieu évite tous ces excès.

7:19 sapientia confortabit sapientem super decem principes civitatis

7:19 La sagesse donne au sage plus de force que n’en possèdent dix chefs qui sont dans la ville.

7:20 non est enim homo iustus in terra qui faciat bonum et non peccet

7:20 Car il n’y a pas sur terre d’homme juste qui fasse le bien sans jamais pécher.

7:21 sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accommodes cor tuum ne forte audias servum tuum maledicentem tibi

7:21 Ne fais pas non plus attention à toutes les paroles qui se disent, de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire ;

7:22 scit enim tua conscientia quia et tu crebro maledixisti aliis

7:22 car ton cœur sait que bien des fois aussi tu as maudit les autres.

7:23 cuncta temptavi in sapientia dixi sapiens efficiar et ipsa longius recessit a me

7:23 J’ai reconnu vrai tout cela par la sagesse ; j’ai dit : je veux être sage ! mais la sagesse est restée loin de moi.

7:24 multo magis quam erat et alta profunditas quis inveniet eam

7:24 Ce qui arrive est lointain, profond, profond : qui peut l’atteindre ?

7:25 lustravi universa animo meo ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem stulti et errorem inprudentium

7:25 Je me suis appliqué et mon cœur a cherché à connaître, à sonder et à poursuivre la sagesse et la raison des choses, et j’ai reconnu que la méchanceté est une démence, et qu’une conduite folle est un délire.

7:26 et inveni amariorem morte mulierem quae laqueus venatorum est et sagena cor eius vincula sunt manus illius qui placet Deo effugiet eam qui autem peccator est capietur ab illa

7:26 Et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens ; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur sera enlacé par elle.

7:27 ecce hoc inveni dicit Ecclesiastes unum et alterum ut invenirem rationem

7:27 Vois, j’ai trouvé ceci, dit l’Ecclésiaste, en considérant les choses une à une pour en découvrir la raison,

7:28 quam adhuc quaerit anima mea et non inveni virum de mille unum repperi mulierem ex omnibus non inveni

7:28 que mon âme a constamment cherchée, sans que je l’aie trouvée : J’ai trouvé un homme entre mille, mais je n’ai pas trouvé une femme dans le même nombre.

7:29 solummodo hoc inveni quod fecerit Deus hominem rectum et ipse se infinitis miscuerit quaestionibus quis talis ut sapiens est et quis cognovit solutionem verbi

7:29 Seulement, vois, j’ai trouvé ceci : C’est que Dieu a fait l’homme droit, mais eux cherchent beaucoup de subtilités.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI