Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Exodus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

11:1 et dixit Dominus ad Mosen adhuc una plaga tangam Pharaonem et Aegyptum et post haec dimittet vos et exire conpellet

11:1 Yahweh dit à Moïse : « Je ferai venir encore une seule plaie sur Pharaon et sur l’Égypte et, après cela, il vous laissera partir d’ici ; et lorsqu’il vous laissera aller tout à fait, il vous chassera même d’ici.

11:2 dices ergo omni plebi ut postulet vir ab amico suo et mulier a vicina sua vasa argentea et aurea

11:2 Parle donc au peuple pour que chaque homme demande à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d’argent et des objets d’or. »

11:3 dabit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis fuitque Moses vir magnus valde in terra Aegypti coram servis Pharao et omni populo

11:3 Et Yahweh fit trouver faveur au peuple aux yeux des Égyptiens ; Moïse lui-même était très considéré dans le pays d’Égypte aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple.

11:4 et ait haec dicit Dominus media nocte egrediar in Aegyptum

11:4 Moïse dit : « Ainsi parle Yahweh : Au milieu de la nuit je passerai au travers de l’Égypte ;

11:5 et morietur omne primogenitum in terra Aegyptiorum a primogenito Pharaonis qui sedet in solio eius usque ad primogenitum ancillae quae est ad molam et omnia primogenita iumentorum

11:5 et tout premier-né dans le pays d’Égypte mourra, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône, jusqu’au premier-né de la servante qui est derrière la meule, et tout premier-né du bétail.

11:6 eritque clamor magnus in universa terra Aegypti qualis nec ante fuit nec postea futurus est

11:6 Il y aura dans tout le pays d’Égypte une grande clameur, telle qu’il n’y en a point eu et qu’il n’y en aura plus de semblable.

11:7 apud omnes autem filios Israhel non muttiet canis ab homine usque ad pecus ut sciatis quanto miraculo dividat Dominus Aegyptios et Israhel

11:7 Mais parmi tous les enfants d’Israël, personne, depuis les hommes jusqu’aux animaux, pas même un chien, ne remuera sa langue, afin que vous sachiez quelle différence Yahweh fait entre l’Égypte et Israël.

11:8 descendentque omnes servi tui isti ad me et adorabunt me dicentes egredere tu et omnis populus qui subiectus est tibi post haec egrediemur

11:8 Alors tous tes serviteurs qui sont ici descendront vers moi et se prosterneront devant moi, en disant : Sors, toi et tout le peuple qui est à ta suite ! Après quoi, je sortirai. » Et Moïse sortit de chez Pharaon en grande colère.

11:9 et exivit a Pharaone iratus nimis dixit autem Dominus ad Mosen non audiet vos Pharao ut multa signa fiant in terra Aegypti

11:9 Yahweh dit à Moïse : « Pharaon ne vous écoutera point, afin que mes prodiges se multiplient dans le pays d’Égypte. »

11:10 Moses autem et Aaron fecerunt omnia ostenta quae scripta sunt coram Pharaone et induravit Dominus cor Pharaonis nec dimisit filios Israhel de terra sua

11:10 Moïse et Aaron opérèrent tous ces prodiges devant Pharaon, et Yahweh endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d’Israël hors de son pays.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI