Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Exodus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

40:1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens

40:1 Yahweh parla à Moïse, en disant :

40:2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii

40:2 « Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réunion.

40:3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum

40:3 Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.

40:4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis

40:4 Tu apporteras la table et tu y disposeras ce qui doit la garnir. Tu apporteras le chandelier et tu poseras dessus ses lampes.

40:5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones

40:5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum devant l’arche du témoignage, et tu mettras le voile à l’entrée de la Demeure.

40:6 et ante illud altare holocausti

40:6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion.

40:7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua

40:7 Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et tu y mettras de l’eau.

40:8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius

40:8 Tu dresseras le parvis à l’entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.

40:9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur

40:9 « Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu’elle renferme ; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.

40:10 altare holocausti et omnia vasa eius

40:10 Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles ; tu consacreras l’autel, et l’autel sera très saint.

40:11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum

40:11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.

40:12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua

40:12 « Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l’entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l’eau.

40:13 Puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.

40:14 Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques,

40:15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum

40:15 tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Cette onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité parmi leurs descendants. »

40:16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus

40:16 Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné ; il fit ainsi.

40:17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum

40:17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée.

40:18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas

40:18 Moïse dressa la Demeure ; il en posa les socles, il en plaça les planches et les traverses, en dressa les colonnes.

40:19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat

40:19 Il étendit la tente sur la Demeure, et mit par-dessus la couverture de la tente, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.

40:20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper

40:20 Il prit le témoignage et le plaça dans l’arche ; il mit les barres à l’arche et posa le propitiatoire au-dessus de l’arche.

40:21 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem

40:21 Il porta l’arche dans la Demeure ; et, ayant mis le voile de séparation, il en couvrit l’arche du témoignage, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.

40:22 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum

40:22 Il plaça la table dans la tente de réunion, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile,

40:23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi

40:23 et il y disposa les pains devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.

40:24 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi

40:24 Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure,

40:25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini

40:25 et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.

40:26 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum

40:26 Il plaça l’autel d’or dans la tente de réunion, devant le voile,

40:27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus

40:27 et il y fit brûler l’encens, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.

40:28 posuit et tentorium in introitu tabernaculi

40:28 Il plaça le rideau à l’entrée de la Demeure.

40:29 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat

40:29 Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion, et il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.

40:30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua

40:30 Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions ;

40:31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes

40:31 Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds.

40:32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus

40:32 Lorsqu’ils entraient dans la tente de réunion et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.

40:33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt

40:33 Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l’autel, et il mit la tenture à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva cette œuvre.

40:34 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud

40:34 Alors la nuée couvrit la tente de réunion, et la gloire de Yahweh remplit la Demeure.

40:35 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat

40:35 Et Moïse ne pouvait plus entrer dans la tente de réunion, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.

40:36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas

40:36 Tant que durèrent leurs marches, les enfants d’Israël partaient lorsque la nuée s’élevait de dessus la Demeure ;

40:37 si pendebat desuper manebant in eodem loco

40:37 et si la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle s’élevait.

40:38 Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure, et, pendant la nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d’Israël, tant que durèrent leurs marches.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI