Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
15:1 his itaque transactis factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens noli timere Abram ego protector tuus sum et merces tua magna nimis
15:1 Après ces événements, la parole de Yahweh fut adressée à Abram en vision : « Ne crains point, Abram ; je suis ton bouclier ; ta récompense sera très grande. »
15:2 dixitque Abram Domine Deus quid dabis mihi ego vadam absque liberis et filius procuratoris domus meae iste Damascus Eliezer
15:2 Abram répondit : « Seigneur Yahweh, que me donnerez-vous ? Je m’en vais sans enfants, et l’héritier de ma maison, c’est Éliézer de Damas. »
15:3 addiditque Abram mihi autem non dedisti semen et ecce vernaculus meus heres meus erit
15:3 Et Abram dit : « Voici, vous ne m’avez pas donné de postérité, et un homme attaché à ma maison sera mon héritier. »
15:4 statimque sermo Domini factus est ad eum dicens non erit hic heres tuus sed qui egredietur de utero tuo ipsum habebis heredem
15:4 Alors la parole de Yahweh lui fut adressée en ces termes : « Ce n’est pas lui qui sera ton héritier, mais celui qui sortira de tes entrailles sera ton héritier. »
15:5 eduxitque eum foras et ait illi suspice caelum et numera stellas si potes et dixit ei sic erit semen tuum
15:5 Et, l’ayant conduit dehors, il dit : « Lève ton regard vers le ciel et compte les étoiles, si tu peux les compter. » Et il lui dit : « Telle sera ta postérité. »
15:6 credidit Domino et reputatum est ei ad iustitiam
15:6 Abram eut foi à Yahweh, et Yahweh le lui imputa à justice.
15:7 dixitque ad eum ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldeorum ut darem tibi terram istam et possideres eam
15:7 Et il lui dit : « Je suis Yahweh, qui t’ai fait sortir d’Ur des Chaldéens, afin de te donner ce pays pour le posséder. »
15:8 at ille ait Domine Deus unde scire possum quod possessurus sim eam
15:8 Abram répondit : « Seigneur Yahweh, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai ? »
15:9 respondens Dominus sume inquit mihi vaccam triennem et capram trimam et arietem annorum trium turturem quoque et columbam
15:9 Et Yahweh lui dit : « Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un jeune pigeon. »
15:10 qui tollens universa haec divisit per medium et utrasque partes contra se altrinsecus posuit aves autem non divisit
15:10 Abram lui amena tous ces animaux et, les ayant partagés par le milieu, il mit chaque moitié vis-à-vis de l’autre ; mais il ne partagea pas les oiseaux.
15:11 descenderuntque volucres super cadavera et abigebat eas Abram
15:11 Les oiseaux de proie s’abattirent sur les cadavres, et Abram les chassa.
15:12 cumque sol occumberet sopor inruit super Abram et horror magnus et tenebrosus invasit eum
15:12 Comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram ; une terreur, une obscurité profonde tombèrent sur lui.
15:13 dictumque est ad eum scito praenoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua et subicient eos servituti et adfligent quadringentis annis
15:13 Yahweh dit à Abram : « Sache bien que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera pas à eux ; ils y seront en servitude et on les opprimera pendant quatre cents ans.
15:14 verumtamen gentem cui servituri sunt ego iudicabo et post haec egredientur cum magna substantia
15:14 Mais je jugerai la nation à laquelle ils auront été asservis, et ensuite ils sortiront avec de grands biens.
15:15 tu autem ibis ad patres tuos in pace sepultus in senectute bona
15:15 Toi, tu t’en iras en paix vers tes pères ; tu seras mis en terre dans une heureuse vieillesse.
15:16 generatione autem quarta revertentur huc necdum enim conpletae sunt iniquitates Amorreorum usque ad praesens tempus
15:16 À la quatrième génération ils reviendront ici ; car jusqu’à présent l’iniquité de l’Amorrhéen n’est pas à son comble. »
15:17 cum ergo occubuisset sol facta est caligo tenebrosa et apparuit clibanus fumans et lampas ignis transiens inter divisiones illas
15:17 Lorsque le soleil fut couché et qu’une profonde obscurité fut venue, voici qu’un four fumant et un brandon de feu passaient entre les animaux partagés.
15:18 in die illo pepigit Dominus cum Abram foedus dicens semini tuo dabo terram hanc a fluvio Aegypti usque ad fluvium magnum flumen Eufraten
15:18 En ce jour-là, Yahweh fit alliance avec Abram, en disant : « Je donne à ta postérité ce pays, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, au fleuve de l’Euphrate :
15:19 Cineos et Cenezeos et Cedmoneos
15:19 le pays des Cinéens, des Cénézéens, des Cadmonéens,
15:20 et Hettheos et Ferezeos Rafaim quoque
15:20 des Héthéens, des Phéréséens, des Rephaïm,
15:21 et Amorreos et Chananeos et Gergeseos et Iebuseos
15:21 des Amorrhéens, des Chananéens, des Gergéséens et des Jébuséens.