Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
5:1 hic est liber generationis Adam in die qua creavit Deus hominem ad similitudinem Dei fecit illum
5:1 Voici le livre de l’histoire d’Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
5:2 masculum et feminam creavit eos et benedixit illis et vocavit nomen eorum Adam in die qua creati sunt
5:2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d’Homme, lorsqu’ils furent créés.
5:3 vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth
5:3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
5:4 et facti sunt dies Adam postquam genuit Seth octingenti anni genuitque filios et filias
5:4 Les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5:5 et factum est omne tempus quod vixit Adam anni nongenti triginta et mortuus est
5:5 Tout le temps qu’Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
5:6 vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos
5:6 Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Énos.
5:7 vixitque Seth postquam genuit Enos octingentis septem annis genuitque filios et filias
5:7 Après qu’il eut engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
5:8 et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum et mortuus est
5:8 Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
5:9 vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan
5:9 Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
5:10 post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis et genuit filios et filias
5:10 Après qu’il eut engendré Caïnan, Énos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
5:11 factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est
5:11 Tout le temps qu’Énos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
5:12 vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malalehel
5:12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
5:13 et vixit Cainan postquam genuit Malalehel octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias
5:13 Après qu’il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
5:14 et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni et mortuus est
5:14 Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
5:15 vixit autem Malalehel sexaginta quinque annos et genuit Iared
5:15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
5:16 et vixit Malalehel postquam genuit Iared octingentis triginta annis et genuit filios et filias
5:16 Après qu’il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
5:17 et facti sunt omnes dies Malalehel octingenti nonaginta quinque anni et mortuus est
5:17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
5:18 vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Enoch
5:18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
5:19 et vixit Iared postquam genuit Enoch octingentos annos et genuit filios et filias
5:19 Après qu’il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5:20 et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni et mortuus est
5:20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
5:21 porro Enoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam
5:21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
5:22 et ambulavit Enoch cum Deo postquam genuit Mathusalam trecentis annis et genuit filios et filias
5:22 Après qu’il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5:23 et facti sunt omnes dies Enoch trecenti sexaginta quinque anni
5:23 Tout le temps qu’Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
5:24 ambulavitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus
5:24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l’avait pris.
5:25 vixit quoque Mathusalam centum octoginta septem annos et genuit Lamech
5:25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
5:26 et vixit Mathusalam postquam genuit Lamech septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias
5:26 Après qu’il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
5:27 et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni et mortuus est
5:27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
5:28 vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium
5:28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
5:29 vocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus
5:29 Il lui donna le nom de Noé, en disant : « Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu’a maudit Yahweh. »
5:30 vixitque Lamech postquam genuit Noe quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias
5:30 Après qu’il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
5:31 et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni et mortuus est
5:31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
5:32 Noe vero cum quingentorum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth
5:32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.