Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Iacobi
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

4:1 unde bella et lites in vobis nonne hinc ex concupiscentiis vestris quae militant in membris vestris

4:1 D’où viennent les guerres et les luttes parmi vous ? N’est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres ?

4:2 concupiscitis et non habetis occiditis et zelatis et non potestis adipisci litigatis et belligeratis non habetis propter quod non postulatis

4:2 Vous convoitez, et vous n’avez pas ; vous êtes meurtriers, vous êtes jaloux, et vous n’arrivez pas à obtenir ; vous êtes dans un état de lutte et de guerre ; et vous n’obtenez pas, parce que vous ne demandez pas ;

4:3 petitis et non accipitis eo quod male petatis ut in concupiscentiis vestris insumatis

4:3 vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, avec l’intention de satisfaire vos passions.

4:4 adulteri nescitis quia amicitia huius mundi inimica est Dei quicumque ergo voluerit amicus esse saeculi huius inimicus Dei constituitur

4:4 Adultères, ne savez-vous pas que l’amitié du monde c’est l’inimitié contre Dieu ? Quiconque veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu.

4:5 aut putatis quia inaniter scriptura dicat ad invidiam concupiscit Spiritus qui inhabitat in nobis

4:5 Ou bien pensez-vous que l’Écriture dise en vain : « C’est jusqu’à la jalousie que vous aime l’Esprit qu’il a mis en vous ? »

4:6 maiorem autem dat gratiam propter quod dicit Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam

4:6 Mais il donne une grâce d’autant plus grande, selon ce que dit l’Écriture : « Dieu résiste aux orgueilleux, et il accorde sa grâce aux humbles. »

4:7 subditi igitur estote Deo resistite autem diabolo et fugiet a vobis

4:7 Soumettez-vous donc à Dieu ; résistez au diable, et il s’enfuira de vous.

4:8 adpropiate Domino et adpropinquabit vobis emundate manus peccatores et purificate corda duplices animo

4:8 Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs ; purifiez vos cœurs, hommes à l’âme double.

4:9 miseri estote et lugete et plorate risus vester in luctum convertatur et gaudium in maerorem

4:9 Sentez votre misère ; prenez le deuil, et pleurez : que votre rire se change en pleurs, et votre joie en tristesse.

4:10 humiliamini in conspectu Domini et exaltabit vos

4:10 Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera.

4:11 nolite detrahere de alterutrum fratres qui detrahit fratri aut qui iudicat fratrem suum detrahit legi et iudicat legem si autem iudicas legem non es factor legis sed iudex

4:11 Frères, ne dites point de mal les uns des autres. Celui qui parle mal de son frère ou qui juge son frère, parle mal de la loi et juge la loi. Or, si tu juges la loi, tu n’es plus un observateur de la loi, mais tu t’en fais juge.

4:12 unus est legislator et iudex qui potest perdere et liberare tu autem quis es qui iudicas proximum

4:12 Il n’y a qu’un seul législateur et qu’un seul juge, celui qui a la puissance de sauver et de perdre.

4:13 ecce nunc qui dicitis hodie aut crastino ibimus in illam civitatem et faciemus quidem ibi annum et mercabimur et lucrum faciemus

4:13 Mais qui es-tu, toi qui juges le prochain ? Eh bien donc vous qui dites : « Aujourd’hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y séjournerons une année, nous trafiquerons, et nous ferons des profits »,

4:14 qui ignoratis quid erit in crastinum quae enim est vita vestra vapor est ad modicum parens deinceps exterminatur

4:14 — vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain ; —

4:15 pro eo ut dicatis si Dominus voluerit et vixerimus faciemus hoc aut illud

4:15 car qu’est-ce que votre vie ? Vous êtes une vapeur qui paraît un instant et s’évanouit ensuite : — au lieu de dire : « Si le Seigneur le veut », ou : « Si nous sommes en vie, nous ferons ceci ou cela. »

4:16 nunc autem exultatis in superbiis vestris omnis exultatio talis maligna est

4:16 Mais maintenant vous vous vantez dans votre présomption. Toute jactance de cette sorte est mauvaise.

4:17 scienti igitur bonum facere et non facienti peccatum est illi

4:17 Celui donc qui sait faire ce qui est bien et qui ne le fait pas, commet un péché.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI