Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Lamentationes
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

5:1 recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum

5:1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.

5:2 hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos

5:2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.

5:3 pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae

5:3 Nous sommes orphelins, sans père ; nos mères sont comme des veuves.

5:4 aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus

5:4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.

5:5 cervicibus minabamur lassis non dabatur requies

5:5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière ; nous sommes épuisés ; plus de repos pour nous.

5:6 Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane

5:6 Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.

5:7 patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus

5:7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus ; et nous, nous portons leurs iniquités !

5:8 servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum

5:8 Des esclaves dominent sur nous ; personne ne nous délivre de leurs mains.

5:9 in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto

5:9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie ; devant l’épée du désert.

5:10 pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis

5:10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.

5:11 mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda

5:11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.

5:12 principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt

5:12 Des chefs ont été pendus par leurs mains ; la face des vieillards n’a pas été respectée.

5:13 adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt

5:13 Des adolescents ont porté la meule ; des enfants ont chancelé, chargés de bois.

5:14 senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium

5:14 Les vieillards ont cessé d’aller à la porte ; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.

5:15 defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster

5:15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.

5:16 cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus

5:16 La couronne de notre tête est tombée ; oui, malheur à nous, car nous avons péché !

5:17 propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri

5:17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis :

5:18 propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo

5:18 c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.

5:19 tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione

5:19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement ; ton trône subsiste d’âge en âge !

5:20 quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum

5:20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours ?

5:21 converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio

5:21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons ; renouvelle nos jours comme autrefois.

5:22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure ?

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI