Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
24:1 et locutus est Dominus ad Mosen dicens
24:1 Yahweh parla à Moïse, en disant :
24:2 praecipe filiis Israhel ut adferant tibi oleum de olivis purissimum ac lucidum ad concinnandas lucernas iugiter
24:2 « Ordonne aux enfants d’Israël de t’apporter pour le chandelier de l’huile pure d’olives concassées, pour entretenir les lampes continuellement.
24:3 extra velum testimonii in tabernaculo foederis ponetque eas Aaron a vespere usque in mane coram Domino cultu rituque perpetuo in generationibus vestris
24:3 En dehors du voile qui est devant le témoignage, dans la tente de réunion, Aaron la préparera pour brûler continuellement du soir au matin en présence de Yahweh. C’est une loi perpétuelle pour vos descendants.
24:4 super candelabro mundissimo ponentur semper in conspectu Domini
24:4 Il arrangera les lampes sur le chandelier d’or pur, pour qu’elles brûlent constamment devant Yahweh.
24:5 accipies quoque similam et coques ex ea duodecim panes qui singuli habebunt duas decimas
24:5 « Tu prendras de la fleur de farine, et tu en cuiras douze gâteaux ; chaque gâteau sera de deux dixièmes d’épha .
24:6 quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues
24:6 Tu les placeras en deux piles, six par pile, sur la table d’or pur devant Yahweh.
24:7 et pones super eos tus lucidissimum ut sit panis in monumentum oblationis Domini
24:7 Tu mettras de l’encens pur sur chaque pile, et il servira, pour le pain, de mémorial offert par le feu à Yahweh.
24:8 per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israhel foedere sempiterno
24:8 Chaque jour de sabbat, on disposera ces pains devant Yahweh constamment, de la part des enfants d’Israël : c’est une alliance perpétuelle.
24:9 eruntque Aaron et filiorum eius ut comedant eos in loco sancto quia sanctum sanctorum est de sacrificiis Domini iure perpetuo
24:9 Ils appartiendront à Aaron et à ses fils, qui les mangeront en lieu saint ; car c’est pour eux une chose très sainte parmi les offrandes faites par le feu à Yahweh. C’est une loi perpétuelle. »
24:10 ecce autem egressus filius mulieris israhelitis quem pepererat de viro aegyptio inter filios Israhel iurgatus est in castris cum viro israhelite
24:10 Le fils d’une femme israélite, mais qui était fils d’un Égyptien, vint au milieu des enfants d’Israël, et il y eut une querelle dans le camp entre le fils de la femme israélite et un homme d’Israël.
24:11 cumque blasphemasset nomen et maledixisset ei adductus est ad Mosen vocabatur autem mater eius Salumith filia Dabri de tribu Dan
24:11 Le fils de la femme israélite blasphéma le Nom sacré et le maudit, et sa mère s’appelait Salumith, fille de Dabri, de la tribu de Dan.
24:12 miseruntque eum in carcerem donec nossent quid iuberet Dominus
24:12 On le mit sous garde, pour que Moïse leur déclarât de la part de Yahweh, ce qu’il y avait à faire.
24:13 qui locutus est ad Mosen
24:13 Yahweh parla à Moïse, en disant :
24:14 dicens educ blasphemum extra castra et ponant omnes qui audierunt manus suas super caput eius et lapidet eum populus universus
24:14 « Fais sortir du camp le blasphémateur ; que tous ceux qui l’ont entendu posent leurs mains sur sa tête, et que toute l’assemblée le lapide.
24:15 et ad filios Israhel loqueris homo qui maledixerit Deo suo portabit peccatum suum
24:15 Tu parleras aux enfants d’Israël, en disant : Tout homme qui maudit son Dieu portera son péché ;
24:16 et qui blasphemaverit nomen Domini morte moriatur lapidibus opprimet eum omnis multitudo sive ille civis seu peregrinus fuerit qui blasphemaverit nomen Domini morte moriatur
24:16 et celui qui blasphémera le nom de Yahweh sera puni de mort : toute l’assemblée le lapidera. Étranger ou indigène, s’il blasphème le Nom sacré, il mourra.
24:17 qui percusserit et occiderit hominem morte moriatur
24:17 Celui qui frappe un homme mortellement sera mis à mort.
24:18 qui percusserit animal reddat vicarium id est animam pro anima
24:18 Celui qui frappe mortellement une tête de bétail en donnera une autre : vie pour vie.
24:19 qui inrogaverit maculam cuilibet civium suorum sicut fecit fiet ei
24:19 Si quelqu’un fait une blessure à son prochain, on lui fera comme il a fait :
24:20 fracturam pro fractura oculum pro oculo dentem pro dente restituet qualem inflixerit maculam talem sustinere cogetur
24:20 fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; on lui fera la même blessure qu’il a faite à son prochain.
24:21 qui percusserit iumentum reddet aliud qui percusserit hominem punietur
24:21 Celui qui aura tué une pièce de bétail en rendra une autre ; mais celui qui aura tué un homme sera mis à mort.
24:22 aequum iudicium sit inter vos sive peregrinus sive civis peccaverit quia ego sum Dominus Deus vester
24:22 La même loi régnera parmi vous, pour l’étranger comme pour l’indigène ; car je suis Yahweh, votre Dieu ».
24:23 locutusque est Moses ad filios Israhel et eduxerunt eum qui blasphemaverat extra castra ac lapidibus oppresserunt feceruntque filii Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
24:23 Moïse ayant ainsi parlé aux enfants d’Israël, ils firent sortir du camp le blasphémateur, et le lapidèrent. Les enfants d’Israël firent selon que Yahweh avait ordonné à Moïse.