Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1:1 verbum Domini quod factum est ad Micham Morasthiten in diebus Ioatham Ahaz Ezechiae regum Iuda quod vidit super Samariam et Hierusalem
1:1 Parole de Yahweh qui fut adressée à Michée de Moréseth, dans les jours de Joathan, d’Achaz et d’Ézéchias, rois de Juda, dont il eut la vision touchant Samarie et Jérusalem.
1:2 audite populi omnes et adtendat terra et plenitudo eius et sit Dominus Deus vobis in testem Dominus de templo sancto suo
1:2 Écoutez, vous tous, peuples ! Sois attentive, terre, avec ce qui te remplit ! Le Seigneur Yahweh va témoigner contre vous, le Seigneur, du palais de sa sainteté !
1:3 quia ecce Dominus egreditur de loco suo et descendet et calcabit super excelsa terrae
1:3 Car voici que Yahweh va sortir de sa demeure ; il descendra, il marchera sur les hauteurs de la terre.
1:4 et consumentur montes subtus eum et valles scindentur sicut cera a facie ignis sicut aquae quae decurrunt in praeceps
1:4 Les montagnes se fondront sous ses pas, les vallées se fendront, comme la cire devant le feu, comme l’eau versée sur une pente.
1:5 in scelere Iacob omne istud et in peccatis domus Israhel quod scelus Iacob nonne Samaria et quae excelsa Iudae nonne Hierusalem
1:5 Tout cela, à cause du crime de Jacob, et à cause des péchés de la maison d’Israël. Quel est le crime de Jacob ? n’est-ce pas Samarie ? Et quels sont les hauts lieux de Juda ? n’est-ce pas Jérusalem ?
1:6 et ponam Samariam quasi acervum lapidum in agro cum plantatur vinea et detraham in vallem lapides eius et fundamenta eius revelabo
1:6 Je ferai de Samarie un tas de pierres dans un champ, un lieu à planter la vigne ; je ferai rouler ses pierres dans la vallée, et je mettrai à nu ses fondements.
1:7 et omnia sculptilia eius concidentur et omnes mercedes eius conburentur igni et omnia idola eius ponam in perditionem quia de mercedibus meretricis congregata sunt et usque ad mercedem meretricis revertentur
1:7 Toutes ses statues seront brisées ; et tous ses salaires consumés par le feu ; de toutes ses idoles je ferai une ruine, car elle les a amassées avec le salaire de la prostitution, et elles redeviendront un salaire de prostitution.
1:8 super hoc plangam et ululabo vadam spoliatus et nudus faciam planctum velut draconum et luctum quasi strutionum
1:8 À cause de cela, je me lamenterai et je hurlerai, je marcherai dépouillé et nu ; je répandrai une lamentation comme le chacal, et une plainte comme l’autruche.
1:9 quia desperata est plaga eius quia venit usque ad Iudam tetigit portam populi mei usque ad Hierusalem
1:9 Car sa plaie est mortelle ; car elle vient jusqu’à Juda, elle arrive jusqu’à la porte de mon peuple, jusqu’à Jérusalem.
1:10 in Geth nolite adnuntiare lacrimis ne ploretis in domo Pulveris pulvere vos conspergite
1:10 Ne l’annoncez pas dans Geth ; ne pleurez pas dans Acco ! À Beth-Aphra je me roule dans la poussière.
1:11 et transite vobis habitatio Pulchra confusa ignominia non est egressa quae habitat in Exitu planctum domus Vicinae accipiet ex vobis quae stetit sibimet
1:11 Passe, habitante de Saphir, dans une honteuse nudité ! L’habitante de Tsoanan n’est point sortie ; le deuil de Beth-Haetsel vous prive de son abri.
1:12 quia infirmata est in bonum quae habitat in Amaritudinibus quia descendit malum a Domino in portam Hierusalem
1:12 L’habitante de Maroth est en détresse à cause de ses biens ; car le malheur est descendu d’auprès de Yahweh, sur la porte de Jérusalem.
1:13 tumultus quadrigae stuporis habitanti Lachis principium peccati est filiae Sion quia in te inventa sunt scelera Israhel
1:13 Attelle le char au coursier, habitante de Lachis ; ce fut le commencement du péché pour la fille de Sion, qu’on ait trouvé chez toi les crimes d’Israël.
1:14 propterea dabit emissarios super hereditatem Geth domus Mendacii in deceptionem regibus Israhel
1:14 C’est pourquoi tu renonceras à posséder Moréseth de Geth ; les maisons d’Aczib seront une déception pour les rois d’Israël.
1:15 adhuc heredem adducam tibi quae habitas in Maresa usque Adollam veniet gloria Israhel
1:15 Je t’amènerai un conquérant, habitante de Marésa ; la noblesse d’Israël s’en ira jusqu’à Odollam.
1:16 decalvare et tondere super filios deliciarum tuarum dilata calvitium tuum sicut aquila quoniam captivi ducti sunt ex te
1:16 Arrache tes cheveux, rase-les, à cause de tes enfants bien-aimés ; fais-toi chauve comme le vautour, car ils s’en vont en captivité loin de toi !