Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
23:1 dixitque Balaam ad Balac aedifica mihi hic septem aras et para totidem vitulos eiusdemque numeri arietes
23:1 Balaam dit à Balac : « Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers. »
23:2 cumque fecisset iuxta sermonem Balaam inposuerunt simul vitulum et arietem super aram
23:2 Balac fit ce que Balaam avait dit, et Balac avec Balaam offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
23:3 dixitque Balaam ad Balac sta paulisper iuxta holocaustum tuum donec vadam si forte occurrat mihi Dominus et quodcumque imperaverit loquar tibi
23:3 Balaam dit à Balac : « Tiens-toi près de ton holocauste, et je m’éloignerai ; peut-être que Yahweh viendra à ma rencontre et quoi qu’il me fasse voir, je te le dirai. » Et il s’en alla sur une hauteur dénudée.
23:4 cumque abisset velociter occurrit ei Deus locutusque ad eum Balaam septem inquit aras erexi et inposui vitulum et arietem desuper
23:4 Dieu vint à la rencontre de Balaam, qui lui dit : « J’ai dressé les sept autels, et j’ai offert sur chaque autel un taureau et un bélier. »
23:5 Dominus autem posuit verbum in ore eius et ait revertere ad Balac et haec loqueris
23:5 Yahweh mit une parole dans la bouche de Balaam et dit : « Retourne auprès de Balac, et parle-lui ainsi. »
23:6 reversus invenit stantem Balac iuxta holocaustum suum et omnes principes Moabitarum
23:6 Il retourna vers lui, et voici, Balac se tenait près de son holocauste, lui et tous les princes de Moab.
23:7 adsumptaque parabola sua dixit de Aram adduxit me Balac rex Moabitarum de montibus orientis veni inquit et maledic Iacob propera et detestare Israhel
23:7 Et Balaam prononça son discours en disant : D’Aram, Balac m’a fait venir, le roi de Moab m’a fait venir des montagnes de l’Orient : « Viens, maudis-moi Jacob ! Viens, courrouce-toi contre Israël ! »
23:8 quomodo maledicam cui non maledixit Deus qua ratione detester quem Dominus non detestatur
23:8 Comment maudirai-je quand Dieu ne maudit pas ? Comment me courroucerai-je, quand Yahweh n’est pas courroucé ?
23:9 de summis silicibus videbo eum et de collibus considerabo illum populus solus habitabit et inter gentes non reputabitur
23:9 Car du sommet des rochers je le vois, du haut des collines je le considère : c’est un peuple qui a sa demeure à part, et qui ne sera pas mis au nombre des nations.
23:10 quis dinumerare possit pulverem Iacob et nosse numerum stirpis Israhel moriatur anima mea morte iustorum et fiant novissima mea horum similia
23:10 Qui peut compter la poussière de Jacob, et dénombrer le quart d’Israël ? Que je meure de la mort des justes, et que ma fin soit semblable à la leur !
23:11 dixitque Balac ad Balaam quid est hoc quod agis ut malediceres inimicis vocavi te et tu e contrario benedicis eis
23:11 Balac dit à Balaam : « Que m’as-tu fait ? Je t’ai pris pour maudire mes ennemis, et voilà, tu ne fais que bénir ! »
23:12 cui ille respondit num aliud possum loqui nisi quod iusserit Dominus
23:12 Il répondit et dit : « Ne dois-je pas avoir soin de dire ce que Yahweh met dans ma bouche ? »
23:13 dixit ergo Balac veni mecum in alterum locum unde partem Israhelis videas et totum videre non possis inde maledicito ei
23:13 Balac lui dit : « Viens avec moi à une autre place, d’où tu le verras ; tu en verras seulement l’extrémité, sans le voir tout entier ; et de là, maudis-le-moi. »
23:14 cumque duxisset eum in locum sublimem super verticem montis Phasga aedificavit Balaam septem aras et inpositis supra vitulo atque ariete
23:14 Il le mena au champ des Sentinelles, sur le sommet de Phasga ; et, ayant bâti sept autels, il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
23:15 dixit ad Balac sta hic iuxta holocaustum tuum donec ego pergam obvius
23:15 Et Balaam dit à Balac : « Tiens-toi ici près de ton holocauste, et moi j’irai là à la rencontre de Dieu. »
23:16 cui cum Dominus occurrisset posuissetque verbum in ore eius ait revertere ad Balac et haec loqueris ei
23:16 Yahweh vint à la rencontre de Balaam, et il mit une parole dans sa bouche et dit : « Retourne vers Balac, et tu parleras ainsi. »
23:17 reversus invenit eum stantem iuxta holocaustum suum et principes Moabitarum cum eo ad quem Balac quid inquit locutus est Dominus
23:17 Il retourna vers lui, et voici, Balac se tenait près de son holocauste, et les princes de Moab avec lui. Balac lui dit : « Qu’a dit Yahweh ? »
23:18 at ille adsumpta parabola sua ait sta Balac et ausculta audi fili Sepphor
23:18 Et Balaam prononça son discours, en disant : Lève-toi, Balac, et écoute : prête-moi l’oreille, fils de Séphor :
23:19 non est Deus quasi homo ut mentiatur nec ut filius hominis ut mutetur dixit ergo et non faciet locutus est et non implebit
23:19 Dieu n’est point un homme pour mentir, ni un fils d’homme pour se repentir. Est-ce lui qui dit et ne fais pas, qui parle et n’exécute pas ?
23:20 ad benedicendum adductus sum benedictionem prohibere non valeo
23:20 Voici, j’ai reçu ordre de bénir ; il a béni : je ne révoquerai point.
23:21 non est idolum in Iacob nec videtur simulacrum in Israhel Dominus Deus eius cum eo est et clangor victoriae regis in illo
23:21 Il n’aperçoit pas d’iniquité en Jacob, il ne voit pas d’injustice en Israël. Yahweh, son Dieu, est avec lui, chez lui retentit l’acclamation d’un roi.
23:22 Deus eduxit eum de Aegypto cuius fortitudo similis est rinocerotis
23:22 Dieu les fait sortir d’Égypte, sa vigueur est comme celle du buffle.
23:23 non est augurium in Iacob nec divinatio in Israhel temporibus suis dicetur Iacob et Israheli quid operatus sit Deus
23:23 Parce qu’il n’y a pas de magie en Jacob, ni de divination en Israël, en son temps il sera dit à Jacob et à Israël ce que Dieu veut accomplir.
23:24 ecce populus ut leaena consurget et quasi leo erigetur non accubabit donec devoret praedam et occisorum sanguinem bibat
23:24 Voici un peuple qui se lève comme une lionne, et qui se dresse comme un lion ; il ne se couche point qu’il n’ait dévoré sa proie, et qu’il n’ait bu le sang des blessés.
23:25 dixitque Balac ad Balaam nec maledicas ei nec benedicas
23:25 Balac dit à Balaam : « Ne le maudis pas et ne le bénis pas. »
23:26 et ille nonne ait dixi tibi quod quicquid mihi Deus imperaret hoc facerem
23:26 Balaam répondit et dit à Balac : « Ne t’ai-je pas parlé ainsi : Je ferai tout ce que dira Yahweh ? »
23:27 et ait Balac ad eum veni et ducam te ad alium locum si forte placeat Deo ut inde maledicas eis
23:27 Balac dit à Balaam : « Viens donc, je te mènerai à une autre place ; peut-être plaira-t-il au regard de Dieu que de là tu me le maudisses. »
23:28 cumque duxisset eum super verticem montis Phogor qui respicit solitudinem
23:28 Balac mena Balaam sur le sommet du Phogor, qui domine le désert.
23:29 dixit ei Balaam aedifica mihi hic septem aras et para totidem vitulos eiusdemque numeri arietes
23:29 Et Balaam dit à Balac : « Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers. »
23:30 fecit Balac ut Balaam dixerat inposuitque vitulos et arietes per singulas aras
23:30 Balac fit ce que Balaam avait dit, et il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.