Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
31:1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
31:1 Yahweh parla à Moïse, en disant :
31:2 ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
31:2 « Venge les enfants d’Israël sur les Madianites ; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple. »
31:3 statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
31:3 Moïse parla au peuple, en disant : « Armez pour la guerre des hommes d’entre vous, et qu’ils marchent contre Madian, pour exécuter la vengeance de Yahweh sur Madian.
31:4 mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
31:4 Vous enverrez à la guerre mille hommes par tribu, de toutes les tribus d’Israël. »
31:5 dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
31:5 On leva donc d’entre les milliers d’Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes armés pour la guerre.
31:6 quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
31:6 Moïse les envoya au combat, mille hommes par tribu, eux et Phinées, le fils d’Eléazar, le prêtre, qui avait avec lui les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.
31:7 cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt
31:7 Ils s’avancèrent contre Madian, selon l’ordre que Yahweh avait donné à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
31:8 et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio
31:8 Outre ceux qui étaient tombés dans la bataille, ils tuèrent les rois de Madian : Evi, Récem, Sur, Hur et Rebé, cinq rois de Madian ; ils tuèrent aussi par l’épée Balaam, fils de Béor.
31:9 ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt
31:9 Les enfants d’Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent toutes leurs bêtes de somme, tous leurs troupeaux et tous leurs biens.
31:10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
31:10 Ils livrèrent aux flammes toutes les villes du pays qu’ils habitaient et tous leurs campements.
31:11 et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
31:11 Ayant pris tout le butin et toutes les dépouilles, gens et bestiaux,
31:12 et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho
31:12 ils amenèrent les prisonniers, les dépouilles et le butin à Moïse, à Éléazar, le prêtre, et à l’assemblée des enfants d’Israël, au camp, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
31:13 egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra
31:13 Moïse, Éléazar, le prêtre, et tous les princes de l’assemblée sortirent au-devant d’eux, hors du camp.
31:14 iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello
31:14 Et Moïse s’irrita contre les commandants de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient du combat.
31:15 ait cur feminas reservastis
31:15 Il leur dit : « Avez-vous donc laissé la vie à toutes les femmes ?
31:16 nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus
31:16 Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d’Israël à l’infidélité envers Yahweh, dans l’affaire de Phogor ; et alors la plaie fut dans l’assemblée de Yahweh.
31:17 ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
31:17 Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu la couche d’un homme ;
31:18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
31:18 mais toutes les filles qui n’ont pas connu la couche d’un homme, laissez-les vivre pour vous.
31:19 et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo
31:19 Et vous, campez hors du camp pendant sept jours ; quiconque a tué quelqu’un et quiconque a touché un mort se purifiera le troisième jour et le septième jour, lui et vos prisonniers.
31:20 et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur
31:20 Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois. »
31:21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
31:21 Éléazar, le prêtre, dit aux hommes de guerre qui étaient allés au combat : « Voici ce qui est commandé par la loi que Yahweh a prescrite à Moïse :
31:22 aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum
31:22 l’or, l’argent, l’airain, le fer, l’étain et le plomb,
31:23 et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur
31:23 tout objet qui va au feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera pur ; toutefois il sera purifié encore par l’eau de purification. Tout ce qui ne va pas au feu, vous le ferez passer par l’eau.
31:24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
31:24 Vous laverez vos vêtements, le septième jour, et vous serez purs ; vous pourrez ensuite entrer dans le camp.
31:25 dixitque Dominus ad Mosen
31:25 Yahweh parla à Moïse, en disant :
31:26 tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
31:26 « Fais, toi et Eléazar, le prêtre, et les chefs de maisons de l’assemblée, le compte de ce qui a été pris des dépouilles en hommes et en bestiaux,
31:27 dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
31:27 et partage les dépouilles entre les combattants qui sont allés à la guerre et toute l’assemblée.
31:28 et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus
31:28 Tu prélèveras sur la part des soldats qui sont allés à la guerre un tribut pour Yahweh, savoir un sur cinq cents, gens, bœufs, ânes et brebis.
31:29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt
31:29 Vous le prendrez sur leur moitié et tu le donneras à Eléazar, le prêtre, comme prélèvement de Yahweh.
31:30 ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
31:30 Sur la moitié qui revient aux enfants d’Israël, tu mettras à part un sur cinquante, gens, bœufs, ânes, brebis et tout bétail, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de Yahweh. »
31:31 feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
31:31 Moïse et Eléazar, le prêtre, firent comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
31:32 fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia
31:32 Les dépouilles, le reste du butin qu’avaient fait les combattants étaient de six cent soixante-quinze mille brebis,
31:33 boum septuaginta duo milia
31:33 soixante-douze mille bœufs,
31:34 asinorum sexaginta milia et mille
31:34 soixante et un mille ânes,
31:35 animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia
31:35 et trente-deux mille d’entre les femmes qui n’avaient pas connu la couche d’un homme.
31:36 dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta
31:36 La moitié, part de ceux qui étaient allés à la guerre, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
31:37 e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque
31:37 six cent soixante-quinze brebis pour le tribut de Yahweh ;
31:38 et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo
31:38 trente-six mille bœufs, dont soixante-douze pour le tribut de Yahweh ;
31:39 de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus
31:39 trente mille cinq cents ânes, dont soixante-et-un pour le tribut de Yahweh ;
31:40 de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae
31:40 et seize mille personnes, trente-deux personnes pour le tribut de Yahweh.
31:41 tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
31:41 Moïse donna à Éléazar, le prêtre, le tribut prélevé pour Yahweh, ainsi que Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
31:42 ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
31:42 Quant à la moitié revenant aux enfants d’Israël, que Moïse avait séparée de celle des combattants,
31:43 de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis
31:43 cette moitié formant la part de l’assemblée fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
31:44 et de bubus triginta sex milibus
31:44 trente-six mille bœufs,
31:45 et de asinis triginta milibus quingentis
31:45 trente mille cinq cents ânes
31:46 et de hominibus sedecim milibus
31:46 et seize mille personnes.
31:47 tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus
31:47 Sur cette moitié qui revenait aux enfants d’Israël, Moïse prit un sur cinquante et le donna aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de Yahweh, ainsi que Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
31:48 cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt
31:48 Les commandants des milliers de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s’approchèrent de Moïse
31:49 nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
31:49 et lui dirent : « Tes serviteurs ont compté les combattants qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d’entre nous.
31:50 ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum
31:50 C’est pourquoi nous apportons comme offrande à Yahweh les objets d’or que chacun de nous a trouvés, bracelets, chaînettes, anneaux, pendants d’oreilles et colliers, pour faire l’expiation pour nous devant Yahweh. »
31:51 susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus
31:51 Moïse et Éléazar, le prêtre, reçurent d’eux cet or, tous ces objets bien travaillés.
31:52 pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus
31:52 Tout l’or prélevé qu’ils présentèrent à Yahweh de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines, fut de seize mille sept cent cinquante sicles
31:53 unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
31:53 Les hommes de la troupe eurent chacun leur butin pour eux.
31:54 et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino
31:54 Moïse et Éléazar, le prêtre, ayant pris l’or des chefs de milliers et des chefs de centaines, l’apportèrent dans la tente de réunion, comme mémorial pour les enfants d’Israël devant Yahweh.