Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Osee
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9

14:1 pereat Samaria quoniam ad amaritudinem concitavit Dominum suum in gladio pereat parvuli eorum elidantur et fetae eius discindantur

14:1 Samarie sera punie, car elle s’est révoltée contre son Dieu ; ils tomberont par l’épée ! Leurs petits enfants seront écrasés, et l’on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.

14:2 convertere Israhel ad Dominum Deum tuum quoniam corruisti in iniquitate tua

14:2 Reviens, Israël, à Yahweh, car tu es tombé par ton iniquité.

14:3 tollite vobiscum verba et convertimini ad Dominum dicite ei omnem aufer iniquitatem et accipe bonum et reddemus vitulos labiorum nostrorum

14:3 Prenez avec vous des paroles, et revenez à Yahweh ; dites-lui : « Ôtez toute iniquité et prenez ce qui est bon ! Que nous vous offrions, au lieu de taureaux, les paroles de nos lèvres.

14:4 Assur non salvabit nos super equum non ascendemus nec dicemus ultra dii nostri opera manuum nostrarum quia eius qui in te est misereberis pupilli

14:4 Assur ne nous sauvera pas, nous ne monterons pas sur des chevaux ; et nous ne dirons plus : « Notre Dieu ! » à l’œuvre de nos mains. Ô vous, en qui l’orphelin trouve compassion !

14:5 sanabo contritiones eorum diligam eos spontanee quia aversus est furor meus ab eo

14:5 Je guérirai leur infidélité, je les aimerai de bon cœur ; car ma colère s’est retirée d’eux.

14:6 ero quasi ros Israhel germinabit quasi lilium et erumpet radix eius ut Libani

14:6 Je serai comme la rosée pour Israël ; il croîtra comme le lis, il poussera ses racines comme le Liban.

14:7 ibunt rami eius et erit quasi oliva gloria eius et odor eius ut Libani

14:7 Ses rejetons s’étendront, sa gloire sera comme celle de l’olivier, et son parfum comme celui du Liban.

14:8 convertentur sedentes in umbra eius vivent tritico et germinabunt quasi vinea memoriale eius sicut vinum Libani

14:8 Ceux qui viendront se reposer à son ombre feront revivre le froment ; ils croîtront comme la vigne ; son nom sera comme le vin du Liban.

14:9 Ephraim quid mihi ultra idola ego exaudiam et dirigam eum ego ut abietem virentem ex me fructus tuus inventus est

14:9 Éphraïm… qu’aurait-il encore à faire avec les idoles ? C’est moi qui lui réponds, qui le regarde ; je suis comme un cyprès verdoyant ; c’est de moi que procède ton fruit.

14:10 Celui qui est sage, qu’il comprenne ces choses, celui qui est intelligent, qu’il les reconnaisse ! Car les voies de Yahweh sont droites ; les justes y marcheront, mais les rebelles y tomberont.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI