Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Osee
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

8:1 in gutture tuo sit tuba quasi aquila super domum Domini pro eo quod transgressi sunt foedus meum et legem meam praevaricati sunt

8:1 À ta bouche la trompette ! Comme un aigle sur la maison de Yahweh !… Parce qu’ils ont transgressé mon alliance, et péché contre ma loi.

8:2 me invocabunt Deus meus cognovimus te Israhel

8:2 Ils crient vers moi : « Mon Dieu ! nous t’avons connu, nous, Israël ! »

8:3 proiecit Israhel bonum inimicus persequetur eum

8:3 Israël s’est dégoûté du bien ; que l’ennemi le poursuive !

8:4 ipsi regnaverunt et non ex me principes extiterunt et non cognovi argentum suum et aurum suum fecerunt sibi idola ut interirent

8:4 Ils ont fait des rois, mais non de ma part ; ils ont établi des chefs, mais que je n’ai pas connus ; de leur argent et de leur or ils ont fait des idoles, pour que l’argent et l’or leur fussent ôtés.

8:5 proiectus est vitulus tuus Samaria iratus est furor meus in eis usquequo non poterunt emundari

8:5 Ton veau m’a dégoûté, Samarie ; ma colère s’est enflammée contre eux ; jusques à quand ne pourront-ils être purifiés ?

8:6 quia ex Israhel et ipse est artifex fecit illum et non est Deus quoniam in aranearum telas erit vitulus Samariae

8:6 Car il vient d’Israël, lui aussi ; un ouvrier l’a fabriqué, et ce n’est pas un Dieu ; car il sera mis en pièces, le veau de Samarie !

8:7 quia ventum seminabunt et turbinem metent culmus stans non est in eis germen non faciet farinam quod si et fecerit alieni comedent eam

8:7 Parce qu’ils ont semé le vent, ils moissonneront la tempête. Il n’y aura pas pour lui d’épi, mais du blé qui ne donnera pas de farine ; et, s’il en donne, les étrangers le dévoreront.

8:8 devoratus est Israhel nunc factus est in nationibus quasi vas inmundum

8:8 Israël est dévoré ; maintenant ils sont devenus parmi les nations comme un objet sans valeur.

8:9 quia ipsi ascenderunt ad Assur onager solitarius sibi Ephraim munera dederunt amatoribus

8:9 Car eux-mêmes sont montés vers Assur ; L’onagre vit à l’écart ; Éphraïm s’est acheté des amants.

8:10 sed et cum mercede conduxerint nationes nunc congregabo eos et quiescent paulisper ab onere regis et principum

8:10 Même s’ils font des présents aux nations, je les rassemblerai contre eux, et ils trembleront pour un peu de temps, sous le fardeau du roi des princes.

8:11 quia multiplicavit Ephraim altaria ad peccandum factae sunt ei arae in delictum

8:11 Éphraïm a multiplié les autels en péchant, et ces autels l’ont fait tomber dans le péché.

8:12 scribam ei multiplices leges meas quae velut alienae conputatae sunt

8:12 Que j’écrive pour lui mille articles de ma loi, ils sont regardés comme une chose étrangère.

8:13 hostias adfer adfer immolabunt carnes et comedent Dominus non suscipiet eas nunc recordabitur iniquitatis eorum et visitabit peccata eorum ipsi in Aegyptum convertentur

8:13 Les sacrifices qu’ils m’offrent, c’est de la viande qu’ils immolent, et ils la mangent ; Yahweh n’y prend point de plaisir. Maintenant il se souviendra de leur iniquité, et il punira leurs péchés ; ils retourneront, eux, en Égypte.

8:14 et oblitus est Israhel factoris sui et aedificavit delubra et Iudas multiplicavit urbes munitas et mittam ignem in civitates eius et devorabit aedes illius

8:14 Israël a oublié son auteur, et il a bâti des palais ; et Juda a multiplié ses villes fortes. J’enverrai le feu dans ses villes, et il dévorera ses châteaux.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI