Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Romanos
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

12:1 obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem rationabile obsequium vestrum

12:1 Je vous exhorte donc, mes frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir vos corps comme une hostie vivante, sainte, agréable à Dieu : c’est là le culte spirituel que vous lui devez.

12:2 et nolite conformari huic saeculo sed reformamini in novitate sensus vestri ut probetis quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta

12:2 Et ne vous conformez pas au siècle présent, mais transformez-vous par le renouvellement de l’esprit, afin que vous éprouviez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, ce qui lui est agréable, ce qui est parfait.

12:3 dico enim per gratiam quae data est mihi omnibus qui sunt inter vos non plus sapere quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei

12:3 En vertu de la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun de vous de ne pas s’estimer plus qu’il ne faut ; mais d’avoir des sentiments modestes, chacun selon la mesure de la foi que Dieu lui a départie.

12:4 sicut enim in uno corpore multa membra habemus omnia autem membra non eundem actum habent

12:4 Car, de même que nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n’ont pas la même fonction,

12:5 ita multi unum corpus sumus in Christo singuli autem alter alterius membra

12:5 ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous ne faisons qu’un seul corps dans le Christ, et chacun en particulier nous sommes membres les uns des autres ;

12:6 habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei

12:6 et nous avons des dons différents selon la grâce qui nous a été donnée : soit de prophétie, selon la mesure de notre foi,

12:7 sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina

12:7 soit de ministère, pour nous contenir dans le ministère ; celui-ci a reçu le don d’enseigner : qu’il enseigne ;

12:8 qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate

12:8 celui-là, le don d’exhorter : qu’il exhorte ; un autre distribue : qu’il s’en acquitte avec simplicité ; un autre préside : qu’il le fasse avec zèle ; un autre exerce les œuvres de miséricorde : qu’il s’y livre avec joie.

12:9 dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono

12:9 Que votre charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur ; attachez-vous fortement au bien.

12:10 caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes

12:10 Quant à l’amour fraternel, soyez pleins d’affection les uns pour les autres, vous prévenant d’honneur les uns les autres ;

12:11 sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes

12:11 pour ce qui est du zèle, ne soyez pas nonchalants. Soyez fervents d’esprit ; c’est le Seigneur que vous servez.

12:12 spe gaudentes in tribulatione patientes orationi instantes

12:12 Soyez pleins de la joie que donne l’espérance, patients dans l’affliction, assidus à la prière,

12:13 necessitatibus sanctorum communicantes hospitalitatem sectantes

12:13 prêts à subvenir aux nécessités des saints, empressés à donner l’hospitalité.

12:14 benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere

12:14 Bénissez ceux qui vous persécutent : bénissez et ne maudissez pas.

12:15 gaudere cum gaudentibus flere cum flentibus

12:15 Réjouissez-vous avec ceux qui sont dans la joie ; pleurez avec ceux qui pleurent.

12:16 id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos

12:16 Ayez les mêmes sentiments entre vous ; n’aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux ;

12:17 nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus

12:17 ne rendez à personne le mal pour le mal ; veillez à faire ce qui est bien devant tous les hommes.

12:18 si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes

12:18 S’il est possible, autant qu’il dépend de vous, soyez en paix avec tous.

12:19 non vosmet ipsos defendentes carissimi sed date locum irae scriptum est enim mihi vindictam ego retribuam dicit Dominus

12:19 Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés ; mais laissez agir la colère de Dieu ; car il est écrit : « À moi la vengeance ; c’est moi qui rétribuerai, dit le Seigneur. »

12:20 sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius

12:20 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car en agissant ainsi, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.

12:21 noli vinci a malo sed vince in bono malum

12:21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais triomphe du mal par le bien.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI