Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Romanos
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

6:1 quid ergo dicemus permanebimus in peccato ut gratia abundet

6:1 Que dirons-nous donc ? Demeurerons-nous dans le péché, afin que la grâce abonde ?

6:2 absit qui enim mortui sumus peccato quomodo adhuc vivemus in illo

6:2 Loin de là ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrons-nous encore dans le péché ?

6:3 an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Iesu in morte ipsius baptizati sumus

6:3 Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c’est en sa mort que nous avons été baptisés ?

6:4 consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem ut quomodo surrexit Christus a mortuis per gloriam Patris ita et nos in novitate vitae ambulemus

6:4 Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que, comme le Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, nous aussi nous marchions dans une vie nouvelle.

6:5 si enim conplantati facti sumus similitudini mortis eius simul et resurrectionis erimus

6:5 Si, en effet, nous avons été greffés sur lui, par la ressemblance de sa mort, nous le serons aussi par celle de sa résurrection :

6:6 hoc scientes quia vetus homo noster simul crucifixus est ut destruatur corpus peccati ut ultra non serviamus peccato

6:6 sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne soyons plus les esclaves du péché ;

6:7 qui enim mortuus est iustificatus est a peccato

6:7 car celui qui est mort est affranchi du péché.

6:8 si autem mortui sumus cum Christo credimus quia simul etiam vivemus cum Christo

6:8 Mais si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons avec lui,

6:9 scientes quod Christus surgens ex mortuis iam non moritur mors illi ultra non dominabitur

6:9 sachant que le Christ ressuscité des morts ne meurt plus ; la mort n’a plus sur lui d’empire.

6:10 quod enim mortuus est peccato mortuus est semel quod autem vivit vivit Deo

6:10 Car sa mort fut une mort au péché une fois pour toutes, et sa vie est une vie pour Dieu.

6:11 ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato viventes autem Deo in Christo Iesu

6:11 Ainsi vous-mêmes regardez-vous comme morts au péché, et comme vivants pour Dieu en Jésus-Christ [Notre-Seigneur].

6:12 non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut oboediatis concupiscentiis eius

6:12 Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, de sorte que vous obéissiez à ses convoitises.

6:13 sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato sed exhibete vos Deo tamquam ex mortuis viventes et membra vestra arma iustitiae Deo

6:13 Ne livrez pas vos membres au péché pour être des instruments d’iniquité, mais offrez-vous vous-mêmes à Dieu comme étant vivants, de morts que vous étiez, et offrez-lui vos membres pour être des instruments de justice.

6:14 peccatum enim vobis non dominabitur non enim sub lege estis sed sub gratia

6:14 Car le péché n’aura pas d’empire sur vous, parce que vous n’êtes pas sous la Loi, mais sous la grâce.

6:15 quid ergo peccavimus quoniam non sumus sub lege sed sub gratia absit

6:15 Quoi donc ! Pécherons-nous, parce que nous ne sommes pas sous la Loi mais sous la grâce ?

6:16 nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad oboediendum servi estis eius cui oboeditis sive peccati sive oboeditionis ad iustitiam

6:16 Loin de là ! Ne savez-vous pas que, si vous vous livrez à quelqu’un comme esclaves pour lui obéir, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché pour la mort, soit de l’obéissance à Dieu pour la justice ?

6:17 gratias autem Deo quod fuistis servi peccati oboedistis autem ex corde in eam formam doctrinae in qua traditi estis

6:17 Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été les esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine qui vous a été enseignée.

6:18 liberati autem a peccato servi facti estis iustitiae

6:18 Ainsi, ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus les esclaves de la justice. —

6:19 humanum dico propter infirmitatem carnis vestrae sicut enim exhibuistis membra vestra servire inmunditiae et iniquitati ad iniquitatem ita nunc exhibete membra vestra servire iustitiae in sanctificationem

6:19 Je parle à la manière des hommes, à cause de la faiblesse de votre chair. — De même que vous avez livré vos membres comme esclaves à l’impureté et à l’injustice, pour arriver à l’injustice, de même livrez maintenant vos membres comme esclaves à la justice, pour arriver à la sainteté.

6:20 cum enim servi essetis peccati liberi fuistis iustitiae

6:20 Car, lorsque vous étiez les esclaves du péché, vous étiez libres à l’égard de la justice.

6:21 quem ergo fructum habuistis tunc in quibus nunc erubescitis nam finis illorum mors est

6:21 Quel fruit aviez-vous alors des choses dont vous rougissez aujourd’hui ? Car la fin de ces choses, c’est la mort.

6:22 nunc vero liberati a peccato servi autem facti Deo habetis fructum vestrum in sanctificationem finem vero vitam aeternam

6:22 Mais maintenant, affranchis du péché et devenus les esclaves de Dieu, vous avez pour fruit la sainteté, et pour fin la vie éternelle.

6:23 stipendia enim peccati mors gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu Domino nostro

6:23 Car le salaire du péché c’est la mort ; mais le don de Dieu c’est la vie éternelle en Jésus-Christ Notre-Seigneur.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI