Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1. Corinthios
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

3:1 et ego fratres non potui vobis loqui quasi spiritalibus sed quasi carnalibus tamquam parvulis in Christo

3:1 Yo, hermanos, no he podido hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niños en Cristo.

3:2 lac vobis potum dedi non escam nondum enim poteratis sed ne nunc quidem potestis adhuc enim estis carnales

3:2 Leche os di a beber, no manjar (sólido), porque no erais capaces todavía, y ni aun ahora sois capaces;

3:3 cum enim sit inter vos zelus et contentio nonne carnales estis et secundum hominem ambulatis

3:3 siendo como sois todavía carnales; puesto que mientras hay entre vosotros celos y discordias ¿no sois acaso carnales y vivís a modo de hombres?

3:4 cum enim quis dicit ego quidem sum Pauli alius autem ego Apollo nonne homines estis quid igitur est Apollo quid vero Paulus

3:4 Cuando uno dice: “yo soy de Pablo”; y otro: “yo soy de Apolo”, ¿no es que sois hombres?

3:5 ministri eius cui credidistis et unicuique sicut Dominus dedit

3:5 ¿Qué es Apolo? Y ¿qué es Pablo? Servidores, según lo que a cada uno dio el Señor, por medio de los cuales creísteis.

3:6 ego plantavi Apollo rigavit sed Deus incrementum dedit

3:6 Yo planté, Apolo regó, pero Dios dio el crecimiento.

3:7 itaque neque qui plantat est aliquid neque qui rigat sed qui incrementum dat Deus

3:7 Y así, ni el que planta es algo, ni el que riega, sino Dios que da el crecimiento.

3:8 qui plantat autem et qui rigat unum sunt unusquisque autem propriam mercedem accipiet secundum suum laborem

3:8 El que planta y el que riega son lo mismo; y cada uno recibirá su galardón en la medida de su trabajo.

3:9 Dei enim sumus adiutores Dei agricultura estis Dei aedificatio estis

3:9 Nosotros somos los que trabajamos con Dios; vosotros sois la labranza de Dios, el edificio de Dios.

3:10 secundum gratiam Dei quae data est mihi ut sapiens architectus fundamentum posui alius autem superaedificat unusquisque autem videat quomodo superaedificet

3:10 Según la gracia de Dios que me ha sido dada, yo, cual prudente arquitecto, puse el fundamento, y otro edifica sobre él. Pero mire cada cual cómo edifica sobre él.

3:11 fundamentum enim aliud nemo potest ponere praeter id quod positum est qui est Christus Iesus

3:11 Porque nadie puede poner otro fundamento, fuera del ya puesto, que es Jesucristo.

3:12 si quis autem superaedificat supra fundamentum hoc aurum argentum lapides pretiosos ligna faenum stipulam

3:12 Si, empero, sobre este fundamento se edifica oro, plata, piedras preciosas, (o bien) madera, heno, paja,

3:13 uniuscuiusque opus manifestum erit dies enim declarabit quia in igne revelabitur et uniuscuiusque opus quale sit ignis probabit

3:13 la obra de cada uno se hará manifiesta, porque el día la descubrirá, pues en fuego será revelado; y el fuego pondrá a prueba cuál sea la obra de cada uno.

3:14 si cuius opus manserit quod superaedificavit mercedem accipiet

3:14 Si la obra que uno ha sobreedificado subsistiere, recibirá galardón;

3:15 si cuius opus arserit detrimentum patietur ipse autem salvus erit sic tamen quasi per ignem

3:15 si la obra de uno fuere consumida, sufrirá daño; él mismo empero se salvará, mas como a través del fuego.

3:16 nescitis quia templum Dei estis et Spiritus Dei habitat in vobis

3:16 ¿No sabéis acaso que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios habita en vosotros?

3:17 si quis autem templum Dei violaverit disperdet illum Deus templum enim Dei sanctum est quod estis vos

3:17 Si alguno destruyere el templo de Dios, le destruirá Dios a él; porque santo es el templo de Dios, que sois vosotros.

3:18 nemo se seducat si quis videtur inter vos sapiens esse in hoc saeculo stultus fiat ut sit sapiens

3:18 Nadie se engañe a sí mismo. Si alguno entre vosotros cree ser sabio en este siglo, hágase necio para hacerse sabio.

3:19 sapientia enim huius mundi stultitia est apud Deum scriptum est enim conprehendam sapientes in astutia eorum

3:19 Porque la sabiduría de este mundo es necedad para Dios. Pues escrito está: “Él prende a los sabios en su misma astucia”.

3:20 et iterum Dominus novit cogitationes sapientium quoniam vanae sunt

3:20 Y otra vez: “El Señor conoce los razonamiento de los sabios, que son vanos”.

3:21 itaque nemo glorietur in hominibus omnia enim vestra sunt

3:21 Así pues, que nadie ponga su gloria en los hombres. Porque todo es ciertamente vuestro;

3:22 sive Paulus sive Apollo sive Cephas sive mundus sive vita sive mors sive praesentia sive futura omnia enim vestra sunt

3:22 sea Pablo, sea Apolo, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea lo porvenir, todo es vuestro,

3:23 vos autem Christi Christus autem Dei

3:23 mas vosotros sois de Cristo, y Cristo es de Dios.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI