Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1. Samuelis
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

8:1 factum est autem cum senuisset Samuhel posuit filios suos iudices Israhel

8:1 Cuando Samuel llegó a la edad avanzada, instituyó a sus hijos por jueces de Israel.

8:2 fuitque nomen filii eius primogeniti Iohel et nomen secundi Abia iudicum in Bersabee

8:2 Se llamaba el primogénito Joel, y el segundo Abías; y juzgaban ellos en Bersabee.

8:3 et non ambulaverunt filii illius in viis eius sed declinaverunt post avaritiam acceperuntque munera et perverterunt iudicium

8:3 Pero los hijos no anduvieron por los caminos (de su padre), sino que apartándose siguieron su propio interés, aceptando regalos y torciendo el derecho.

8:4 congregati ergo universi maiores natu Israhel venerunt ad Samuhel in Ramatha

8:4 Se reunieron, pues, todos los ancianos de Israel, y se llegaron a Samuel, en Ramá.

8:5 dixeruntque ei ecce tu senuisti et filii tui non ambulant in viis tuis constitue nobis regem ut iudicet nos sicut universae habent nationes

8:5 Y le dijeron: “Mira; tú has envejecido, y tus hijos no andan en tus caminos. Pon ahora un rey sobre nosotros que nos juzgue, como lo tienen todos los pueblos.”

8:6 displicuitque sermo in oculis Samuhelis eo quod dixissent da nobis regem ut iudicet nos et oravit Samuhel Dominum

8:6 Desagradó a Samuel esta propuesta que le expresaron: “Danos un rey que nos juzgue.” E hizo Samuel oración a Yahvé.

8:7 dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem populi in omnibus quae loquuntur tibi non enim te abiecerunt sed me ne regnem super eos

8:7 Respondió Yahvé a Samuel: “Oye la voz del pueblo en todo cuanto te digan; porque no te han desechado a ti, sino a Mí, para que no reine sobre ellos.

8:8 iuxta omnia opera sua quae fecerunt a die qua eduxi eos de Aegypto usque ad diem hanc sicut dereliquerunt me et servierunt diis alienis sic faciunt etiam tibi

8:8 Todo lo que han hecho (conmigo) desde el día que los saqué de Egipto hasta este día, en que me han dejado para servir a otros dioses, lo mismo hacen también contigo.

8:9 nunc ergo audi vocem eorum verumtamen contestare eos et praedic eis ius regis qui regnaturus est super eos

8:9 Ahora, pues, escucha su voz, pero da testimonio contra ellos, y anúnciales los fueros del rey que va a reinar sobre ellos.”

8:10 dixit itaque Samuhel omnia verba Domini ad populum qui petierat a se regem

8:10 Samuel refirió al pueblo que le había pedido un rey, todas las palabras de Yahvé,

8:11 et ait hoc erit ius regis qui imperaturus est vobis filios vestros tollet et ponet in curribus suis facietque sibi equites et praecursores quadrigarum suarum

8:11 y dijo: “Este será el derecho, del rey que va a reinar sobre vosotros: Tomará a vuestros hijos, y los empleará para sus carros, y como jinetes suyos para que corran delante de su carroza.

8:12 et constituet sibi tribunos et centuriones et aratores agrorum suorum et messores segetum et fabros armorum et curruum suorum

8:12 Los constituirá jefes de mil, y jefes de cincuenta, y los hará labrar sus tierras, segar sus mieses y fabricar sus armas de guerra, y los pertrechos de sus carros.

8:13 filias quoque vestras faciet sibi unguentarias et focarias et panificas

8:13 Y de entre vuestras hijas sacará perfumistas, cocineras y panaderas.

8:14 agros quoque vestros et vineas et oliveta optima tollet et dabit servis suis

8:14 Tomará lo mejor de vuestros campos, vuestras viñas y vuestros olivares y los dará a sus servidores.

8:15 sed et segetes vestras et vinearum reditus addecimabit ut det eunuchis et famulis suis

8:15 Diezmará vuestras sementeras y vuestras viñas, para hacer regalos a sus cortesanos y servidores.

8:16 servos etiam vestros et ancillas et iuvenes optimos et asinos auferet et ponet in opere suo

8:16 Tomará también vuestros siervos y vuestras siervas, y los escogidos de entre vuestros jóvenes, y vuestros asnos, y los empleará para sus trabajos.

8:17 greges vestros addecimabit vosque eritis ei servi

8:17 Diezmará asimismo vuestros rebaños, y vosotros seréis siervos suyos.

8:18 et clamabitis in die illa a facie regis vestri quem elegistis vobis et non exaudiet vos Dominus in die illa

8:18 Entonces clamaréis a causa de vuestro rey que os habéis escogido: pero en aquel día Yahvé no os responderá.”

8:19 noluit autem populus audire vocem Samuhel sed dixerunt nequaquam rex enim erit super nos

8:19 El pueblo no quiso escuchar la voz de Samuel, sino que dijeron: “¡No, no! ¡Que haya un rey sobre nosotros!

8:20 et erimus nos quoque sicut omnes gentes et iudicabit nos rex noster et egredietur ante nos et pugnabit bella nostra pro nobis

8:20 ¡Que seamos también nosotros como todos los pueblos! ¡Que nos juzgue nuestro rey, y salga al frente de nosotros para pelear nuestras guerras!”

8:21 et audivit Samuhel omnia verba populi et locutus est ea in auribus Domini

8:21 Oyó Samuel todas las palabras del pueblo, y las repitió a Yahvé.

8:22 dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem eorum et constitue super eos regem et ait Samuhel ad viros Israhel vadat unusquisque in civitatem suam

8:22 Y Yahvé dijo a Samuel: “Escucha su voz, y pon sobre ellos un rey.” Entonces dijo Samuel a los hijos de Israel: “Váyase cada cual a su ciudad.”

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI