Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1. Petri
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

2:1 deponentes igitur omnem malitiam et omnem dolum et simulationes et invidias et omnes detractiones

2:1 Deponed, pues, toda malicia y todo engaño, las hipocresías, las envidias y toda suerte de detracciones,

2:2 sicut modo geniti infantes rationale sine dolo lac concupiscite ut in eo crescatis in salutem

2:2 y, como niños recién nacidos, sed ávidos de la leche espiritual no adulterada, para crecer por ella en la salvación,

2:3 si gustastis quoniam dulcis Dominus

2:3 si es que habéis experimentado que el Señor es bueno.

2:4 ad quem accedentes lapidem vivum ab hominibus quidem reprobatum a Deo autem electum honorificatum

2:4 Arrimándoos a Él, como a piedra viva, reprobada ciertamente por los hombres, mas para Dios escogida y preciosa,

2:5 et ipsi tamquam lapides vivi superaedificamini domus spiritalis sacerdotium sanctum offerre spiritales hostias acceptabiles Deo per Iesum Christum

2:5 también vosotros, cual piedras vivas, edificaos (sobre Él) como casa espiritual para un sacerdocio santo, a fin de ofrecer sacrificios espirituales, agradables a Dios por Jesucristo.

2:6 propter quod continet in scriptura ecce pono in Sion lapidem summum angularem electum pretiosum et qui crediderit in eo non confundetur

2:6 Por lo cual se halla esto en la Escritura: “He aquí que pongo en Sión una piedra angular escogida y preciosa; y el que en ella cree nunca será confundido”.

2:7 vobis igitur honor credentibus non credentibus autem lapis quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli

2:7 Preciosa para vosotros los que creéis; mas para los que no creen, “la piedra que rechazaron los constructores esa misma ha venido a ser cabeza de ángulo”

2:8 et lapis offensionis et petra scandali qui offendunt verbo nec credunt in quod et positi sunt

2:8 y “roca de tropiezo y piedra de escándalo”; para aquellos que tropiezan por no creer a la Palabra, a lo cual en realidad están destinados.

2:9 vos autem genus electum regale sacerdotium gens sancta populus adquisitionis ut virtutes adnuntietis eius qui de tenebris vos vocavit in admirabile lumen suum

2:9 Pero vosotros sois un “linaje escogido, un sacerdocio real, una nación santa, un pueblo conquistado, para que anunciéis las grandezas de Aquel que de las tinieblas os ha llamado a su admirable luz”;

2:10 qui aliquando non populus nunc autem populus Dei qui non consecuti misericordiam nunc autem misericordiam consecuti

2:10 a los en un tiempo (llamados ) “no pueblo”, ahora (se les llama) pueblo de Dios; a los (llamados) “no más misericordia”, ahora “objeto de la misericordia”.

2:11 carissimi obsecro tamquam advenas et peregrinos abstinere vos a carnalibus desideriis quae militant adversus animam

2:11 Amados míos, os ruego que os abstengáis, cual forasteros y peregrinos, de las concupiscencias carnales que hacen guerra contra el alma.

2:12 conversationem vestram inter gentes habentes bonam ut in eo quod detractant de vobis tamquam de malefactoribus ex bonis operibus considerantes glorificent Deum in die visitationis

2:12 Tened en medio de los gentiles una conducta irreprochable, a fin de que, mientras os calumnian como malhechores, al ver (ahora) vuestras buenas obras, glorifiquen a Dios en el día de la visita.

2:13 subiecti estote omni humanae creaturae propter Dominum sive regi quasi praecellenti

2:13 A causa del Señor sed sumisos a toda humana institución, sea al rey como soberano,

2:14 sive ducibus tamquam ab eo missis ad vindictam malefactorum laudem vero bonorum

2:14 o a los gobernadores, como enviados suyos para castigar a los malhechores y honrar a los que obran bien.

2:15 quia sic est voluntas Dei ut benefacientes obmutescere faciatis inprudentium hominum ignorantiam

2:15 Pues la voluntad de Dios es que obrando bien hagáis enmudecer a los hombres insensatos que os desconocen,

2:16 quasi liberi et non quasi velamen habentes malitiae libertatem sed sicut servi Dei

2:16 (comportándoos) cual libres, no ciertamente como quien toma la libertad por velo de la malicia, sino como siervos de Dios.

2:17 omnes honorate fraternitatem diligite Deum timete regem honorificate

2:17 Respetad a todos, amad a los hermanos, temed a Dios, honrad al rey.

2:18 servi subditi in omni timore dominis non tantum bonis et modestis sed etiam discolis

2:18 Siervos, sed sumisos a vuestros amos con todo temor, no solamente a los buenos e indulgentes, sino también a los difíciles.

2:19 haec est enim gratia si propter conscientiam Dei sustinet quis tristitias patiens iniuste

2:19 Porque en esto está la gracia: en que uno, sufriendo injustamente, soporte penas por consideración a Dios.

2:20 quae enim gloria est si peccantes et colaphizati suffertis sed si benefacientes et patientes sustinetis haec est gratia apud Deum

2:20 Pues ¿qué gloria es, si por vuestros pecados sois abofeteados y lo soportáis? Pero si padecéis por obrar bien y lo sufrís, esto es gracia delante de Dios.

2:21 in hoc enim vocati estis quia et Christus passus est pro vobis vobis relinquens exemplum ut sequamini vestigia eius

2:21 Para esto fuisteis llamados. Porque también Cristo padeció por vosotros dejándoos ejemplo para que sigáis sus pasos.

2:22 qui peccatum non fecit nec inventus est dolus in ore ipsius

2:22 “Él, que no hizo pecado, y en cuya boca no se halló engaño”;

2:23 qui cum malediceretur non maledicebat cum pateretur non comminabatur tradebat autem iudicanti se iniuste

2:23 cuando lo ultrajaban no respondía con injurias y cuando padecía no amenazaba, sino que se encomendaba al justo Juez.

2:24 qui peccata nostra ipse pertulit in corpore suo super lignum ut peccatis mortui iustitiae viveremus cuius livore sanati estis

2:24 Él mismo llevó nuestros pecados en su cuerpo sobre el madero, a fin de que nosotros, muertos a los pecados, vivamos para la justicia. “Por sus llagas fuisteis sanados”

2:25 eratis enim sicut oves errantes sed conversi estis nunc ad pastorem et episcopum animarum vestrarum

2:25 ; porque erais como ovejas descarriadas; mas ahora os habéis vuelto al Pastor y Obispo de vuestras almas.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI