Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
11:1 utinam sustineretis modicum quid insipientiae meae sed et subportate me
11:1 ¡Ojalá me toleraseis un poco de fatuidad! Sí, ¡tolerádmela!
11:2 aemulor enim vos Dei aemulatione despondi enim vos uni viro virginem castam exhibere Christo
11:2 Porque mi celo por vosotros es celo de Dios, como que a un solo esposo os he desposado, para presentaros cual casta virgen a Cristo.
11:3 timeo autem ne sicut serpens Evam seduxit astutia sua ita corrumpantur sensus vestri et excidant a simplicitate quae est in Christo
11:3 Sin embargo, temo que, como la serpiente engañó a Eva con su astucia, así vuestras mentes degeneren de la simplicidad y pureza que han de tener con Cristo.
11:4 nam si is qui venit alium Christum praedicat quem non praedicavimus aut alium spiritum accipitis quem non accepistis aut aliud evangelium quod non recepistis recte pateremini
11:4 Porque si alguno viene y predica otro Jesús que al que nosotros hemos predicado, o si recibís otro Espíritu que el que recibisteis, u otro Evangelio que el que abrazasteis, bien lo toleraríais,
11:5 existimo enim nihil me minus fecisse magnis apostolis
11:5 y yo estimo que en nada soy inferior a tales superapóstoles.
11:6 et si inperitus sermone sed non scientia in omnibus autem manifestatus sum vobis
11:6 Pues aunque rudo soy en el hablar, no por cierto en el conocimiento, el cual hemos manifestado ante vosotros de todas maneras y en todas las cosas.
11:7 aut numquid peccatum feci me ipsum humilians ut vos exaltemini quoniam gratis evangelium Dei evangelizavi vobis
11:7 ¿O acaso pequé porque me humillé a mí mismo para que vosotros fueseis elevados y porque os prediqué el Evangelio de Dios gratuitamente?
11:8 alias ecclesias expoliavi accipiens stipendium ad ministerium vestrum
11:8 A otras Iglesias despojé recibiendo (de ellas) estipendio para serviros a vosotros.
11:9 et cum essem apud vos et egerem nulli onerosus fui nam quod mihi deerat suppleverunt fratres qui venerunt a Macedonia et in omnibus sine onere me vobis servavi et servabo
11:9 Y estando entre vosotros y hallándome necesitado, a nadie fui gravoso; pues mi necesidad la suplieron los hermanos venidos de Macedonia; y en todo me guardé y me guardaré de seros gravoso.
11:10 est veritas Christi in me quoniam haec gloria non infringetur in me in regionibus Achaiae
11:10 Por la verdad de Cristo que está en mí (os juro) que esta gloria no sufrirá mengua en las regiones de Acaya.
11:11 quare quia non diligo vos Deus scit
11:11 ¿Por qué? ¿Es que no os amo? Dios lo sabe.
11:12 quod autem facio et faciam ut amputem occasionem eorum qui volunt occasionem ut in quo gloriantur inveniantur sicut et nos
11:12 Mas lo que hago, seguiré haciéndolo para cortar el pretexto a los que buscan una ocasión de ser como nosotros en el gloriarse.
11:13 nam eiusmodi pseudoapostoli operarii subdoli transfigurantes se in apostolos Christi
11:13 Porque los tales son falsos apóstoles, obreros engañosos que se disfrazan de apóstoles de Cristo.
11:14 et non mirum ipse enim Satanas transfigurat se in angelum lucis
11:14 Y no es de extrañar, pues el mismo Satanás se disfraza de ángel de luz.
11:15 non est ergo magnum si ministri eius transfigurentur velut ministri iustitiae quorum finis erit secundum opera ipsorum
11:15 No es, pues, gran cosa que sus ministros se disfracen de ministros de justicia. Su fin será correspondiente a sus obras.
11:16 iterum dico ne quis me putet insipientem alioquin velut insipientem accipite me ut et ego modicum quid glorier
11:16 Digo otra vez: Nadie crea que soy fatuo; y si no, aunque sea como fatuo, admitidme todavía que yo también me gloríe un poco.
11:17 quod loquor non loquor secundum Dominum sed quasi in insipientia in hac substantia gloriae
11:17 Lo que hablo en este asunto de la jactancia no lo hablo según el Señor, sino como en fatuidad.
11:18 quoniam multi gloriantur secundum carnem et ego gloriabor
11:18 Ya que muchos se glorían según la carne, también (así) me gloriaré yo;
11:19 libenter enim suffertis insipientes cum sitis ipsi sapientes
11:19 pues toleráis con gusto a los fatuos, siendo vosotros sensatos.
11:20 sustinetis enim si quis vos in servitutem redigit si quis devorat si quis accipit si quis extollitur si quis in faciem vos caedit
11:20 Vosotros, en efecto, soportáis si alguno os reduce a servidumbre, si os devora, si os defrauda, si se engríe, si os hiere en el rostro.
11:21 secundum ignobilitatem dico quasi nos infirmi fuerimus in quo quis audet in insipientia dico audeo et ego
11:21 Para deshonra mía digo esto como si nosotros hubiéramos sido débiles. Sin embargo, en cualquier cosa en que alguien alardee —hablo con fatuidad— alardeo también yo.
11:22 Hebraei sunt et ego Israhelitae sunt et ego semen Abrahae sunt et ego
11:22 ¿Son hebreos? También yo. ¿Son israelitas? También yo. ¿Son linaje de Abrahán? También yo.
11:23 ministri Christi sunt minus sapiens dico plus ego in laboribus plurimis in carceribus abundantius in plagis supra modum in mortibus frequenter
11:23 ¿Son ministros de Cristo? —¡hablo como un loco!— yo más; en trabajos más que ellos, en prisiones más que ellos, en heridas muchísimo más, en peligros de muerte muchas veces más:
11:24 a Iudaeis quinquies quadragenas una minus accepi
11:24 Recibí de los judíos cinco veces cuarenta azotes menos uno;
11:25 ter virgis caesus sum semel lapidatus sum ter naufragium feci nocte et die in profundo maris fui
11:25 tres veces fui azotado con varas, una vez apedreado, tres veces naufragué, una noche y un día pasé en el mar;
11:26 in itineribus saepe periculis fluminum periculis latronum periculis ex genere periculis ex gentibus periculis in civitate periculis in solitudine periculis in mari periculis in falsis fratribus
11:26 en viajes muchas veces (más que ellos); con peligros de ríos, peligros de salteadores, peligros de parte de mis compatriotas, peligros de parte de los gentiles, peligros en poblado, peligros en despoblado, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos;
11:27 in labore et aerumna in vigiliis multis in fame et siti in ieiuniis multis in frigore et nuditate
11:27 en trabajos y fatigas, en vigilias muchas veces (más que ellos), en hambre y sed, en ayunos muchas veces, en frío y desnudez.
11:28 praeter illa quae extrinsecus sunt instantia mea cotidiana sollicitudo omnium ecclesiarum
11:28 Y aparte de esas (pruebas) exteriores, lo que cada día me persigue: la solicitud por todas las Iglesias.
11:29 quis infirmatur et non infirmor quis scandalizatur et ego non uror
11:29 ¿Quién desfallece sin que desfallezca yo? ¿Quién padece escándalo, sin que yo arda?
11:30 si gloriari oportet quae infirmitatis meae sunt gloriabor
11:30 Si es menester gloriarse, me gloriaré de lo que es propio de mi flaqueza.
11:31 Deus et Pater Domini Iesu scit qui est benedictus in saecula quod non mentior
11:31 El Dios y Padre del Señor Jesús, el eternamente Bendito, sabe que no miento.
11:32 Damasci praepositus gentis Aretae regis custodiebat civitatem Damascenorum ut me conprehenderet
11:32 En Damasco, el etnarca del rey Aretas tenía custodiada la ciudad de los damascenos para prenderme;
11:33 et per fenestram in sporta dimissus sum per murum et effugi manus eius
11:33 y por una ventana fui descolgado del muro en un canasto, y escapé a sus manos.