Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
11:1 audierunt autem apostoli et fratres qui erant in Iudaea quoniam et gentes receperunt verbum Dei
11:1 Oyeron los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea, que también los gentiles habían aceptado la palabra de Dios.
11:2 cum ascendisset autem Petrus in Hierosolymam disceptabant adversus illum qui erant ex circumcisione
11:2 Cuando pues Pedro ascendió a Jerusalén, le juzgaban por eso los de la circuncisión,
11:3 dicentes quare introisti ad viros praeputium habentes et manducasti cum illis
11:3 diciendo: “Tú entraste en casas de hombres incircuncisos y comiste con ellos”.
11:4 incipiens autem Petrus exponebat illis ordinem dicens
11:4 Por lo cual Pedro comenzó a darles cuenta de todo ordenadamente, diciendo:
11:5 ego eram in civitate Ioppe orans et vidi in excessu mentis visionem descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo et venit usque ad me
11:5 “Estaba yo en la ciudad de Joppe, en oración, cuando vi en éxtasis una visión, un objeto, a manera de lienzo grande que descendía del cielo, pendiente de los cuatro extremos, y vino hacia mí.
11:6 in quod intuens considerabam et vidi quadrupedia terrae et bestias et reptilia et volatilia caeli
11:6 Fijando en él mis ojos lo contemplaba y veía los cuadrúpedos de la tierra, las fieras, los reptiles, y las aves del cielo.
11:7 audivi autem et vocem dicentem mihi surgens Petre occide et manduca
11:7 Oí también una voz que me decía: “Levántate, Pedro, mata y come”.
11:8 dixi autem nequaquam Domine quia commune aut inmundum numquam introivit in os meum
11:8 “De ninguna manera, Señor, dije yo, porque jamás ha entrado en mi boca cosa común o inmunda”.
11:9 respondit autem vox secundo de caelo quae Deus mundavit tu ne commune dixeris
11:9 Respondió por segunda vez una voz del cielo: “Lo que Dios ha purificado, tú no lo llames inmundo”.
11:10 hoc autem factum est per ter et recepta sunt rursum omnia in caelum
11:10 Esto se repitió tres veces, y todo fue alzado de nuevo hacia el cielo.
11:11 et ecce confestim tres viri adstiterunt in domo in qua eram missi a Caesarea ad me
11:11 Y he aquí en aquel mismo momento se presentaron junto a la casa en que nos hallábamos, tres hombres enviados a mí desde Cesarea.
11:12 dixit autem Spiritus mihi ut irem cum illis nihil haesitans venerunt autem mecum et sex fratres isti et ingressi sumus in domum viri
11:12 Díjome entonces el Espíritu que fuese con ellos sin vacilar. Me acompañaron también estos seis hermanos, y entramos en la casa de aquel hombre.
11:13 narravit autem nobis quomodo vidisset angelum in domo sua stantem et dicentem sibi mitte in Ioppen et accersi Simonem qui cognominatur Petrus
11:13 El cual nos contó cómo había visto al ángel de pie en su casa, que le decía: “Envía a Joppe y haz venir a Simón por sobrenombre Pedro.
11:14 qui loquetur tibi verba in quibus salvus eris tu et universa domus tua
11:14 Este te dirá palabras por las cuales serás salvado tú y toda tu casa”.
11:15 cum autem coepissem loqui decidit Spiritus Sanctus super eos sicut et in nos in initio
11:15 Apenas había yo empezado a hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos, como al principio sobre vosotros.
11:16 recordatus sum autem verbi Domini sicut dicebat Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto
11:16 Entonces me acordé de la palabra del Señor cuando dijo: “Juan por cierto ha bautizado con agua, vosotros, empero, seréis bautizados en Espíritu Santo”.
11:17 si ergo eandem gratiam dedit illis Deus sicut et nobis qui credidimus in Dominum Iesum Christum ego quis eram qui possem prohibere Deum
11:17 Si pues Dios les dio a ellos el mismo don que a nosotros, que hemos creído en el nombre del Señor Jesucristo, ¿quién era yo para poder oponerme a Dios?”
11:18 his auditis tacuerunt et glorificaverunt Deum dicentes ergo et gentibus Deus paenitentiam ad vitam dedit
11:18 Oído esto se tranquilizaron y glorificaron a Dios diciendo: “Luego también a los gentiles les ha concedido Dios el arrepentimiento para la vida”.
11:19 et illi quidem qui dispersi fuerant a tribulatione quae facta fuerat sub Stephano perambulaverunt usque Foenicen et Cyprum et Antiochiam nemini loquentes verbum nisi solis Iudaeis
11:19 Aquellos que habían sido dispersados a causa de la persecución contra Esteban, fueron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, mas predicaban el Evangelio únicamente a los judíos.
11:20 erant autem quidam ex eis viri cyprii et cyrenei qui cum introissent Antiochiam loquebantur et ad Graecos adnuntiantes Dominum Iesum
11:20 Había entre ellos algunos varones de Chipre y Cirene, los cuales, llegados a Antioquía, conversaron también con los griegos anunciándoles al Señor Jesús;
11:21 et erat manus Domini cum eis multusque numerus credentium conversus est ad Dominum
11:21 y la mano del Señor estaba con ellos, y un gran número abrazó la fe y se convirtió al Señor.
11:22 pervenit autem sermo ad aures ecclesiae quae erat Hierosolymis super istis et miserunt Barnaban usque Antiochiam
11:22 La noticia de estas cosas llegó a oídos de la Iglesia que estaba en Jerusalén, por lo cual enviaron a Bernabé hasta Antioquía.
11:23 qui cum pervenisset et vidisset gratiam Dei gavisus est et hortabatur omnes proposito cordis permanere in Domino
11:23 Este llegado allá, y viendo la gracia de Dios, se llenó de gozo, y exhortaba a todos a perseverar en el Señor según habían propuesto en su corazón;
11:24 quia erat vir bonus et plenus Spiritu Sancto et fide et adposita est turba multa Domino
11:24 porque era un varón bueno y lleno de Espíritu Santo y de fe. Así se agregó un gran número al Señor.
11:25 profectus est autem Tarsum ut quaereret Saulum quem cum invenisset perduxit Antiochiam
11:25 Partió entonces (Bernabé) para Tarso a buscar a Saulo
11:26 et annum totum conversati sunt in ecclesia et docuerunt turbam multam ita ut cognominarentur primum Antiochiae discipuli Christiani
11:26 y habiéndolo hallado lo llevó a Antioquía. Y sucedió que un año entero se congregaron en la Iglesia, instruyendo a mucha gente; y fue en Antioquía donde por primera vez los discípulos fueron llamados cristianos.
11:27 in his autem diebus supervenerunt ab Hierosolymis prophetae Antiochiam
11:27 En aquellos días bajaron profetas de Jerusalén a Antioquía;
11:28 et surgens unus ex eis nomine Agabus significabat per Spiritum famem magnam futuram in universo orbe terrarum quae facta est sub Claudio
11:28 y levantándose uno de ellos, por nombre Agabo, profetizaba por medio del Espíritu Santo que un hambre grande había de venir sobre la tierra, como en efecto sucedió bajo Claudio.
11:29 discipuli autem prout quis habebat proposuerunt singuli eorum in ministerium mittere habitantibus in Iudaea fratribus
11:29 Determinaron, pues, los discípulos, enviar socorro a los hermanos que habitaban en Judea, cada uno según sus facultades.
11:30 quod et fecerunt mittentes ad seniores per manus Barnabae et Sauli
11:30 Lo que hicieron efectivamente, enviándolo a los ancianos por mano de Bernabé y Saulo.