Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Actus Apostolorum
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

4:1 loquentibus autem illis ad populum supervenerunt sacerdotes et magistratus templi et Sadducaei

4:1 Mientras estaban hablando al pueblo, vinieron sobre ellos los sacerdotes, con el capitán del Templo, y los saduceos,

4:2 dolentes quod docerent populum et adnuntiarent in Iesu resurrectionem ex mortuis

4:2 indignados de que enseñasen al pueblo y predicasen en Jesús la resurrección de entre los muertos.

4:3 et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera

4:3 Les echaron mano y los metieron en la cárcel hasta el día siguiente, porque ya era tarde.

4:4 multi autem eorum qui audierant verbum crediderunt et factus est numerus virorum quinque milia

4:4 Muchos, sin embargo, de los que habían oído la Palabra creyeron, y el número de los varones llegó a cerca de cinco mil.

4:5 factum est autem in crastinum ut congregarentur principes eorum et seniores et scribae in Hierusalem

4:5 Y acaeció que al día siguiente se congregaron en Jerusalén los jefes de ellos, los ancianos y los escribas,

4:6 et Annas princeps sacerdotum et Caiphas et Iohannes et Alexander et quotquot erant de genere sacerdotali

4:6 y el Sumo Sacerdote Anás, y Caifás, Juan y Alejandro y los que eran del linaje de los príncipes de los sacerdotes.

4:7 et statuentes eos in medio interrogabant in qua virtute aut in quo nomine fecistis hoc vos

4:7 Los pusieron en medio y les preguntaron: “¿Con qué poder o en qué nombre habéis hecho vosotros esto?”

4:8 tunc Petrus repletus Spiritu Sancto dixit ad eos principes populi et seniores

4:8 Entonces Pedro, lleno del Espíritu Santo, les respondió: “Príncipes del pueblo y ancianos,

4:9 si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi in quo iste salvus factus est

4:9 si nosotros hoy somos interrogados acerca del bien hecho a un hombre enfermo, por virtud de quién este haya sido sanado,

4:10 notum sit omnibus vobis et omni plebi Israhel quia in nomine Iesu Christi Nazareni quem vos crucifixistis quem Deus suscitavit a mortuis in hoc iste adstat coram vobis sanus

4:10 sea notorio a todos vosotros y a todo el pueblo de Israel, que en nombre de Jesucristo el Nazareno, a quien vosotros crucificasteis y a quien Dios ha resucitado de entre los muertos, por Él se presenta sano este hombre delante de vosotros.

4:11 hic est lapis qui reprobatus est a vobis aedificantibus qui factus est in caput anguli

4:11 Esta es la piedra que fue desechada por vosotros los edificadores, la cual ha venido a ser cabeza del ángulo;

4:12 et non est in alio aliquo salus nec enim nomen aliud est sub caelo datum hominibus in quo oportet nos salvos fieri

4:12 y no hay salvación en ningún otro. Pues debajo del cielo no hay otro nombre dado a los hombres, por medio del cual podemos salvarnos”.

4:13 videntes autem Petri constantiam et Iohannis conperto quod homines essent sine litteris et idiotae admirabantur et cognoscebant eos quoniam cum Iesu fuerant

4:13 Viendo ellos el denuedo de Pedro y Juan, y sabiendo que eran hombres sin letras e incultos, se admiraron y cayeron en la cuenta de que habían estado con Jesús;

4:14 hominem quoque videntes stantem cum eis qui curatus fuerat nihil poterant contradicere

4:14 por otra parte, viendo al hombre que había sido sanado, de pie en medio de ellos, nada podían decir en contra.

4:15 iusserunt autem eos foras extra concilium secedere et conferebant ad invicem

4:15 Mandaron entonces que saliesen del Sinedrio, y deliberaron entre sí,

4:16 dicentes quid faciemus hominibus istis quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus in Hierusalem manifestum et non possumus negare

4:16 diciendo: “¿Qué haremos con estos hombres? Pues se ha hecho por ellos un milagro evidente, notorio a todos los habitantes de Jerusalén, y no lo podemos negar.

4:17 sed ne amplius divulgetur in populum comminemur eis ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum

4:17 Pero a fin de que no se divulgue más en el pueblo, amenacémoslos para que en adelante no hablen más en este nombre a persona alguna”.

4:18 et vocantes eos denuntiaverunt ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Iesu

4:18 Los llamaron, pues, y les intimaron que de ninguna manera hablasen ni enseñasen en el nombre de Jesús.

4:19 Petrus vero et Iohannes respondentes dixerunt ad eos si iustum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum iudicate

4:19 Mas Pedro y Juan respondieron diciéndoles: “Juzgad vosotros si es justo delante de Dios obedeceros a vosotros más que a Dios.

4:20 non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui

4:20 Porque nosotros no podemos dejar de hablar lo que hemos visto y oído”.

4:21 at illi comminantes dimiserunt eos non invenientes quomodo punirent eos propter populum quia omnes clarificabant Deum in eo quod acciderat

4:21 Y así los despacharon amenazándoles, mas no hallando cómo castigarlos, por temor del pueblo; porque todos glorificaban a Dios por lo sucedido.

4:22 annorum enim erat amplius quadraginta homo in quo factum erat signum istud sanitatis

4:22 Pues era de más de cuarenta años el hombre en quien se había obrado esta curación milagrosa.

4:23 dimissi autem venerunt ad suos et adnuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent

4:23 Puestos en libertad, llegaron a los suyos y les contaron cuantas cosas les habían dicho los sumos sacerdotes y los ancianos.

4:24 qui cum audissent unianimiter levaverunt vocem ad Deum et dixerunt Domine tu qui fecisti caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt

4:24 Ellos al oírlo, levantaron unánimes la voz a Dios y dijeron: “Señor, Tú eres el que hiciste el cielo y la tierra y el mar y todo cuanto en ellos se contiene;

4:25 qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania

4:25 Tú el que mediante el Espíritu Santo, por boca de David, nuestro padre y siervo tuyo, dijiste: «¿Por qué se han alborotado las naciones, y los pueblos han forjado cosas vanas?

4:26 adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus Christum eius

4:26 Levantáronse los reyes de la tierra, y los príncipes se han coligado contra el Señor y contra su Ungido».

4:27 convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum quem unxisti Herodes et Pontius Pilatus cum gentibus et populis Israhel

4:27 Porque verdaderamente se han juntado en esta ciudad contra Jesús su santo Siervo, a quien Tú ungiste, Herodes y Poncio Pilato, con los gentiles y los pueblos de Israel,

4:28 facere quae manus tua et consilium decreverunt fieri

4:28 para hacer lo que tu mano y tu designio había determinado que se hiciese.

4:29 et nunc Domine respice in minas eorum et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum

4:29 Ahora, pues, Señor, mira las amenazas de ellos, y da a tus siervos que prediquen con toda libertad tu palabra,

4:30 in eo cum manum tuam extendas sanitates et signa et prodigia fieri per nomen sancti Filii tui Iesu

4:30 extendiendo tu mano para que se hagan curaciones, prodigios y portentos por el nombre de Jesús el santo Siervo tuyo”.

4:31 et cum orassent motus est locus in quo erant congregati et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et loquebantur verbum Dei cum fiducia

4:31 Acabada la oración, tembló el lugar en que estaban reunidos, y todos quedaron llenos del Espíritu Santo y anunciaban con toda libertad la palabra de Dios.

4:32 multitudinis autem credentium erat cor et anima una nec quisquam eorum quae possidebant aliquid suum esse dicebat sed erant illis omnia communia

4:32 La multitud de los fieles tenía un mismo corazón y una misma alma, y ninguno decía ser suya propia cosa alguna de las que poseía, sino que tenían todas las cosas en común.

4:33 et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini et gratia magna erat in omnibus illis

4:33 Y con gran fortaleza los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús y gracia abundante era sobre todos ellos.

4:34 neque enim quisquam egens erat inter illos quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant vendentes adferebant pretia eorum quae vendebant

4:34 Porque no había entre ellos persona pobre, pues todos cuantos poseían campos o casas, los vendían, traían el precio de las cosas vendidas,

4:35 et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat

4:35 y lo ponían a los pies de los apóstoles; y se distribuía a cada uno según la necesidad que tenía.

4:36 Ioseph autem qui cognominatus est Barnabas ab apostolis quod est interpretatum Filius consolationis Levites Cyprius genere

4:36 Así también José, a quien los apóstoles pusieron por sobrenombre Bernabé, lo que significa “Hijo de consolación”, levita y natural de Chipre,

4:37 cum haberet agrum vendidit illum et adtulit pretium et posuit ante pedes apostolorum

4:37 tenía un campo que vendió y cuyo precio trajo poniéndolo a los pies de los apóstoles.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI