Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
23:1 non accipiet homo uxorem patris sui nec revelabit operimentum eius
23:1 Ninguno tomará la mujer de su padre, ni levantará la colcha del lecho de su padre.
23:2 non intrabit eunuchus adtritis vel amputatis testiculis et absciso veretro ecclesiam Domini
23:2 No entrará en la comunidad de Yahvé el hombre que tenga los testículos majados o cuyo miembro genital haya sido cortado,
23:3 non ingredietur mamzer hoc est de scorto natus in ecclesiam Domini usque ad decimam generationem
23:3 no entrará en la comunidad de Yahvé ningún bastardo; ni siquiera en la décima generación entrará en ella.
23:4 Ammanites et Moabites etiam post decimam generationem non intrabunt ecclesiam Domini in aeternum
23:4 No entrará en la comunidad de Yahvé amonita ni moabita, ni siquiera en la décima generación entrarán en ella; jamás entrarán;
23:5 quia noluerunt vobis occurrere cum pane et aqua in via quando egressi estis de Aegypto et quia conduxerunt contra te Balaam filium Beor de Mesopotamiam Syriae ut malediceret tibi
23:5 porque no vinieron a vuestro encuentro con pan y agua en el camino cuando salisteis de Egipto, sino que sobornaron contra ti a Balaam, hijo de Beor, de Petor de Mesopotamia, para que te maldijera.
23:6 et noluit Dominus Deus tuus audire Balaam vertitque maledictionem eius in benedictionem tuam eo quod diligeret te
23:6 Pero Yahvé, tu Dios, no quiso escuchar a Balaam; antes Yahvé tu Dios, te convirtió la maldición en bendición; pues Yahvé, tu Dios, te ama.
23:7 non facies cum eis pacem nec quaeres eis bona cunctis diebus vitae tuae in sempiternum
23:7 No buscarás jamás su paz ni su bienestar en todos sus días.
23:8 non abominaberis Idumeum quia frater tuus est nec Aegyptium quia advena fuisti in terra eius
23:8 No abominarás al idumeo, porque es tu hermano. No abominarás al egipcio, porque fuiste peregrino en su tierra.
23:9 qui nati fuerint ex eis tertia generatione intrabunt ecclesiam Domini
23:9 Los hijos nacidos de ellos en la tercera generación, podrán entrar en la comunidad de Yahvé.
23:10 quando egressus fueris adversus hostes tuos in pugnam custodies te ab omni re mala
23:10 Cuando salgas a campaña contra tus enemigos, guárdate de toda cosa indecente,
23:11 si fuerit inter vos homo qui nocturno pollutus sit somnio egredietur extra castra
23:11 Si hubiere en medio de ti alguno que se (haya) hecho inmundo por algo que le sucedió de noche, salga fuera del campamento y no vuelva al campamento,
23:12 et non revertetur priusquam ad vesperam lavetur aqua et post solis occasum regredietur in castra
23:12 hasta que al caer la tarde se haya lavado con agua, y a la puesta del sol regresará al campamento.
23:13 habebis locum extra castra ad quem egrediaris ad requisita naturae
23:13 Además tendrás fuera del campamento un lugar, adonde podrás salir.
23:14 gerens paxillum in balteo cumque sederis fodies per circuitum et egesta humo operies
23:14 Tendrás también en tu equipo una estaca, con la cual harás un hoyo cuando te sentares fuera, y antes de volverte cubrirás tus excrementos.
23:15 quo relevatus es Dominus enim Deus tuus ambulat in medio castrorum ut eruat te et tradat tibi inimicos tuos ut sint castra tua sancta et nihil in eis appareat foeditatis nec derelinquat te
23:15 Porque Yahvé, tu Dios, anda en medio de tu campamento para protegerte y entregar tus enemigos delante de ti; por eso tu campamento ha de ser santo, para que Él no vea en ti cosas vergonzosas y no te abandone.
23:16 non trades servum domino suo qui ad te confugerit
23:16 No entregarás a su amo, esclavo que se haya refugiado contigo, huyendo de su amo.
23:17 habitabit tecum in loco qui ei placuerit et in una urbium tuarum requiescet nec contristes eum
23:17 Habitará contigo, en medio de ti, en cualquier lugar que eligiere, en algunas de tus ciudades que le gustare; no le oprimirás.
23:18 non erit meretrix de filiabus Israhel neque scortator de filiis Israhel
23:18 No haya prostituta entre las hijas de Israel; tampoco haya prostituto entre los hijos de Israel.
23:19 non offeres mercedem prostibuli nec pretium canis in domum Domini Dei tui quicquid illud est quod voverint quia abominatio est utrumque apud Dominum Deum tuum
23:19 No lleves a la Casa de Yahvé, tu Dios, las ganancias de la ramera, ni el salario del perro, para cumplir un voto, pues ambos son objeto de abominación ante Yahvé, tu Dios.
23:20 non fenerabis fratri tuo ad usuram pecuniam nec fruges nec quamlibet aliam rem
23:20 No exijas de tu hermano interés alguno por el dinero, ni interés por comestibles, ni interés por ninguna otra cosa, por las cuales se suele tomar interés.
23:21 sed alieno fratri autem tuo absque usura id quod indiget commodabis ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni opere tuo in terra ad quam ingredieris possidendam
23:21 Del extranjero podrás exigirlo, mas no lo exijas de tu hermano; para que Yahvé, tu Dios, te bendiga en toda empresa de tu mano en la tierra adónde vas para tomarla en posesión.
23:22 cum voveris votum Domino Deo tuo non tardabis reddere quia requiret illud Dominus Deus tuus et si moratus fueris reputabit tibi in peccatum
23:22 Cuando hagas algún voto a Yahvé, tu Dios, no tardes en cumplirlo, porque Yahvé, tu Dios, sin falta te lo reclamará y te cargarías con un pecado.
23:23 si nolueris polliceri absque peccato eris
23:23 Si te abstienes de hacer voto, no cometas pecado.
23:24 quod autem semel egressum est de labiis tuis observabis et facies sicut promisisti Domino Deo tuo et propria voluntate et ore tuo locutus es
23:24 Pero lo que una vez salió de tus labios, lo cumplirás y ejecutarás, conforme al voto libremente hecho a Yahvé, tu Dios, que prometiste con tu boca.
23:25 ingressus vineam proximi tui comede uvas quantum tibi placuerit foras autem ne efferas tecum
23:25 Cuando entrares en la viña de tu prójimo, podrás comer uvas según tu apetito, hasta saciarte, mas no las pondrás en tu cesta.
23:26 si intraveris in segetem amici tui franges spicas et manu conteres falce autem non metes
23:26 Cuando entrares en la mies de tu prójimo, podrás arrancar espigas con tu mano; mas no meterás la hoz en la mies de tu prójimo.