Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Genesis
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

5:1 hic est liber generationis Adam in die qua creavit Deus hominem ad similitudinem Dei fecit illum

5:1 Este es el libro de los descendientes de Adán. El día en que Dios creó a Adán, lo hizo a imagen de Dios.

5:2 masculum et feminam creavit eos et benedixit illis et vocavit nomen eorum Adam in die qua creati sunt

5:2 Los creó varón y mujer y los bendijo: y los llamó “hombre” en el día de su creación.

5:3 vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth

5:3 Tenía Adán ciento treinta años cuando engendró un hijo a su semejanza, según su imagen, al cual puso por nombre Set.

5:4 et facti sunt dies Adam postquam genuit Seth octingenti anni genuitque filios et filias

5:4 Fueron los días de Adán, después de engendrar a Set, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.

5:5 et factum est omne tempus quod vixit Adam anni nongenti triginta et mortuus est

5:5 Y fueron todos los días que vivió Adán novecientos treinta años, y murió.

5:6 vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos

5:6 Set tenía ciento cinco años cuando engendró a Enós.

5:7 vixitque Seth postquam genuit Enos octingentis septem annis genuitque filios et filias

5:7 Y vivió Set, después de engendrar a Enós, ochocientos siete años, y engendró hijos e hijas.

5:8 et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum et mortuus est

5:8 Y fueron todos los días de Set novecientos doce años, y murió.

5:9 vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan

5:9 Enós tenía noventa años cuando engendró a Cainán.

5:10 post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis et genuit filios et filias

5:10 Vivió Enós, después de engendrar a Cainán, ochocientos quince años, y engendró hijos e hijas.

5:11 factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est

5:11 Y fueron todos los días de Enós novecientos cinco años, y murió.

5:12 vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malalehel

5:12 Cainán tenía setenta años cuando engendró a Mahalalel.

5:13 et vixit Cainan postquam genuit Malalehel octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias

5:13 Vivió Cainán, después de haber engendrado a Mahalalel, ochocientos cuarenta años, y engendró hijos e hijas.

5:14 et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni et mortuus est

5:14 Y fueron todos los días de Cainán novecientos diez años, y murió.

5:15 vixit autem Malalehel sexaginta quinque annos et genuit Iared

5:15 Mahalalel tenía sesenta y cinco años, cuando engendró a Yared.

5:16 et vixit Malalehel postquam genuit Iared octingentis triginta annis et genuit filios et filias

5:16 Vivió Mahalalel, después de engendrar a Yared, ochocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.

5:17 et facti sunt omnes dies Malalehel octingenti nonaginta quinque anni et mortuus est

5:17 Y fueron todos los días de Mahalalel ochocientos noventa y cinco años, y murió.

5:18 vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Enoch

5:18 Yared tenía ciento sesenta y dos años cuando engendró a Enoc.

5:19 et vixit Iared postquam genuit Enoch octingentos annos et genuit filios et filias

5:19 Vivió Yared, después de engendrar a Enoc, ochocientos años y engendró hijos e hijas.

5:20 et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni et mortuus est

5:20 Y fueron todos los días de Yared novecientos sesenta y dos años, y murió.

5:21 porro Enoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam

5:21 Enoc tenía sesenta y cinco años cuando engendró a Matusalén.

5:22 et ambulavit Enoch cum Deo postquam genuit Mathusalam trecentis annis et genuit filios et filias

5:22 Anduvo Enoc con Dios, (viviendo) después de engendrar a Matusalén, trescientos años, y engendró hijos e hijas.

5:23 et facti sunt omnes dies Enoch trecenti sexaginta quinque anni

5:23 Y fueron todos los días de Enoc trescientos sesenta y cinco años.

5:24 ambulavitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus

5:24 Enoc anduvo con Dios, y desapareció porque Dios se lo llevó.

5:25 vixit quoque Mathusalam centum octoginta septem annos et genuit Lamech

5:25 Matusalén tenía ciento ochenta y siete años cuando engendró a Lamec.

5:26 et vixit Mathusalam postquam genuit Lamech septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias

5:26 Vivió Matusalén, después de engendrar a Lamec, setecientos ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas.

5:27 et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni et mortuus est

5:27 Y fueron todos los días de Matusalén novecientos sesenta y nueve años, y murió.

5:28 vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium

5:28 Lamec tenía ciento ochenta y dos años, cuando engendró un hijo,

5:29 vocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus

5:29 al cual puso por nombre Noé, diciendo: Este nos consolará de nuestras fatigas y del trabajo de nuestras manos, causado por la tierra que maldijo Yahvé.

5:30 vixitque Lamech postquam genuit Noe quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias

5:30 Vivió Lamec, después de engendrar a Noé, quinientos noventa y cinco años, y engendró hijos e hijas.

5:31 et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni et mortuus est

5:31 Y fueron todos los días de Lamec setecientos setenta y siete años, y murió. Noé tenía quinientos años, cuando engendró a Sem, Cam y Jafet.

5:32 Noe vero cum quingentorum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI