Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ioannes
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

20:1 una autem sabbati Maria Magdalene venit mane cum adhuc tenebrae essent ad monumentum et videt lapidem sublatum a monumento

20:1 El primer día de la semana, de madrugada, siendo todavía oscuro, María Magdalena llegó al sepulcro; y vio quitada la losa sepulcral.

20:2 cucurrit ergo et venit ad Simonem Petrum et ad alium discipulum quem amabat Iesus et dicit eis tulerunt Dominum de monumento et nescimus ubi posuerunt eum

20:2 Corrió, entonces, a encontrar a Simón Pedro, y al otro discípulo a quien Jesús amaba, y les dijo: “Se han llevado del sepulcro al Señor, y no sabemos dónde lo han puesto”.

20:3 exiit ergo Petrus et ille alius discipulus et venerunt ad monumentum

20:3 Salió, pues, Pedro y también el otro discípulo, y se fueron al sepulcro.

20:4 currebant autem duo simul et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro et venit primus ad monumentum

20:4 Corrían ambos, pero el otro discípulo corrió más a prisa que Pedro y llegó primero al sepulcro.

20:5 et cum se inclinasset videt posita linteamina non tamen introivit

20:5 E, inclinándose, vio las fajas puestas allí, pero no entró.

20:6 venit ergo Simon Petrus sequens eum et introivit in monumentum et videt linteamina posita

20:6 Llegó luego Simón Pedro, que le seguía, entró en el sepulcro y vio las fajas puestas allí,

20:7 et sudarium quod fuerat super caput eius non cum linteaminibus positum sed separatim involutum in unum locum

20:7 y el sudario, que había estado sobre su cabeza, puesto no con las fajas, sino en lugar aparte, enrollado.

20:8 tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum et vidit et credidit

20:8 Entonces, entró también el otro discípulo, que había llegado primero al sepulcro, y vio, y creyó.

20:9 nondum enim sciebant scripturam quia oportet eum a mortuis resurgere

20:9 Porque todavía no habían entendido la Escritura, de cómo Él debía resucitar de entre los muertos.

20:10 abierunt ergo iterum ad semet ipsos discipuli

20:10 Y los discípulos se volvieron a casa.

20:11 Maria autem stabat ad monumentum foris plorans dum ergo fleret inclinavit se et prospexit in monumentum

20:11 Pero María se había quedado afuera, junto al sepulcro, y lloraba. Mientras lloraba, se inclinó al sepulcro,

20:12 et vidit duos angelos in albis sedentes unum ad caput et unum ad pedes ubi positum fuerat corpus Iesu

20:12 y vio dos ángeles vestidos de blanco, sentados el uno a la cabecera, y el otro a los pies, donde había sido puesto el cuerpo de Jesús.

20:13 dicunt ei illi mulier quid ploras dicit eis quia tulerunt Dominum meum et nescio ubi posuerunt eum

20:13 Ellos le dijeron: “Mujer, ¿por qué lloras?” Díjoles: “Porque han quitado a mi Señor, y yo no sé dónde lo han puesto”.

20:14 haec cum dixisset conversa est retrorsum et videt Iesum stantem et non sciebat quia Iesus est

20:14 Dicho esto se volvió y vio a Jesús que estaba allí, pero no sabía que era Jesús.

20:15 dicit ei Iesus mulier quid ploras quem quaeris illa existimans quia hortulanus esset dicit ei domine si tu sustulisti eum dicito mihi ubi posuisti eum et ego eum tollam

20:15 Jesús le dijo: “Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas” Ella, pensando que era el jardinero, le dijo: “Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo me lo llevaré”.

20:16 dicit ei Iesus Maria conversa illa dicit ei rabboni quod dicitur magister

20:16 Jesús le dijo: “Mariam”. Ella, volviéndose, dijo en hebreo: “Rabbuní”, es decir: “Maestro”.

20:17 dicit ei Iesus noli me tangere nondum enim ascendi ad Patrem meum vade autem ad fratres meos et dic eis ascendo ad Patrem meum et Patrem vestrum et Deum meum et Deum vestrum

20:17 Jesús le dijo: “No me toques más, porque no he subido todavía al Padre; pero ve a encontrar a mis hermanos, y diles: voy a subir a mi Padre y vuestro Padre, a mi Dios y vuestro Dios”.

20:18 venit Maria Magdalene adnuntians discipulis quia vidi Dominum et haec dixit mihi

20:18 María Magdalena fue, pues, a anunciar a los discípulos: “He visto al Señor”, y lo que Él le había dicho.

20:19 cum esset ergo sero die illo una sabbatorum et fores essent clausae ubi erant discipuli propter metum Iudaeorum venit Iesus et stetit in medio et dicit eis pax vobis

20:19 A la tarde de ese mismo día, el primero de la semana, y estando, por miedo a los judíos, cerradas las puertas (de) donde se encontraban los discípulos, vino Jesús y, de pie en medio de ellos, les dijo: ¡Paz a vosotros!”

20:20 et hoc cum dixisset ostendit eis manus et latus gavisi sunt ergo discipuli viso Domino

20:20 Diciendo esto, les mostró sus manos y su costado; y los discípulos se llenaron de gozo, viendo al Señor.

20:21 dixit ergo eis iterum pax vobis sicut misit me Pater et ego mitto vos

20:21 De nuevo les dijo: ¡Paz a vosotros! Como mi Padre me envió, así Yo os envío”.

20:22 hoc cum dixisset insuflavit et dicit eis accipite Spiritum Sanctum

20:22 Y dicho esto, sopló sobre ellos, y les dijo: “Recibid el Espíritu Santo:

20:23 quorum remiseritis peccata remittuntur eis quorum retinueritis detenta sunt

20:23 a quienes perdonareis los pecados, les quedan perdonados; y a quienes se los retuviereis, quedan retenidos”.

20:24 Thomas autem unus ex duodecim qui dicitur Didymus non erat cum eis quando venit Iesus

20:24 Ahora bien Tomás, llamado Dídimo, uno de los Doce, no estaba con ellos cuando vino Jesús.

20:25 dixerunt ergo ei alii discipuli vidimus Dominum ille autem dixit eis nisi videro in manibus eius figuram clavorum et mittam digitum meum in locum clavorum et mittam manum meam in latus eius non credam

20:25 Por tanto le dijeron los otros: “Hemos visto al Señor”. Él les dijo: “Si yo no veo en sus manos las marcas de los clavos, y no meto mi dedo en el lugar de los clavos, y no pongo mi mano en su costado, de ninguna manera creeré”.

20:26 et post dies octo iterum erant discipuli eius intus et Thomas cum eis venit Iesus ianuis clausis et stetit in medio et dixit pax vobis

20:26 Ocho días después, estaban nuevamente adentro sus discípulos, y Tomás con ellos. Vino Jesús, cerradas las puertas, y, de pie en medio de ellos, dijo: “¡Paz a vosotros!”

20:27 deinde dicit Thomae infer digitum tuum huc et vide manus meas et adfer manum tuam et mitte in latus meum et noli esse incredulus sed fidelis

20:27 Luego dijo a Tomás: “Trae aquí tu dedo, mira mis manos, alarga tu mano y métela en mi costado, y no seas incrédulo, sino creyente”.

20:28 respondit Thomas et dixit ei Dominus meus et Deus meus

20:28 Tomás respondió y le dijo: “¡Señor mío y Dios mío!”

20:29 dicit ei Iesus quia vidisti me credidisti beati qui non viderunt et crediderunt

20:29 Jesús le dijo: “Porque me has visto, has creído; dichosos los que han creído sin haber visto”.

20:30 multa quidem et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum quae non sunt scripta in libro hoc

20:30 Otros muchos milagros obró Jesús, a la vista de sus discípulos, que no se encuentran escritos en este libro.

20:31 haec autem scripta sunt ut credatis quia Iesus est Christus Filius Dei et ut credentes vitam habeatis in nomine eius

20:31 Pero estos han sido escritos para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y, creyendo, tengáis vida en su nombre.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI