Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
12:1 tunc iussit eam introire ubi repositi erant thesauri eius et iussit illic manere eam et constituit quid daretur illi de convivio suo
12:1 Entonces mandó que la llevasen adonde se guardaban sus tesoros, y que se quedase allí, y señaló lo que debía dársele de su mesa.
12:2 cui respondens Iudith dixit nunc non potero manducare ex his quae mihi praecipis tribui ne veniat super me offensio ex his autem quae mihi detuli manducabo
12:2 Judit le respondió y dijo: “Por ahora no podré comer de esas cosas que mandas darme, por no acarrear culpa sobre mí, sino que comeré de lo que he traído conmigo.”
12:3 cui Holofernis ait si defecerint tibi ista quae tecum detulisti quid faciemus tibi
12:3 Holofernes le replicó: “Y cuando te lleguen a faltar esas cosas que has traído, ¿qué haremos contigo?”
12:4 et dixit Iudith vivit anima tua domine meus quoniam non expendet omnia haec ancilla tua donec faciat Deus in manu mea haec quae cogitavi et induxerunt illam servi eius in tabernaculo quo praeceperat
12:4 “Yo juro por tu vida, mi señor, respondió Judit, que no consumirá tu sierva todas estas cosas, sin que cumpla Dios por mi mano lo que he pensado.” Y los siervos de Holofernes la acompañaron al pabellón señalado.
12:5 et petiit dum introiret ut daretur ei copia nocte et ante lucem egrediendi foras ad orationem et deprecandi Dominum
12:5 Entrando allí, pidió permiso para salir fuera por la noche y antes de amanecer, para orar e invocar al Señor.
12:6 et praecepit cubiculariis suis ut sicut placeret illi exiret et introiret ad orandum Deum suum per triduum
12:6 Dio, pues, Holofernes orden a sus camareros que durante tres días la dejasen salir y entrar para adorar a su Dios como ella quisiese.
12:7 et exiebat noctibus in vallem Bethuliae et baptizabat se in fontem aquae
12:7 De modo que salía por las noches al valle de Betulia, para lavarse en una fuente de agua.
12:8 et ut ascendebat orabat Dominum Deum Israhel ut dirigeret viam eius ad liberationem populi sui
12:8 Cuando volvía oraba al Señor, Dios de Israel, para que enderezase su camino, a fin de librar a su pueblo.
12:9 et introiens munda manebat in tabernaculum usque dum acciperet escam suam in vesperam
12:9 Y volviéndose a su pabellón permanecía allí purificada hasta que al anochecer tomaba su alimento.
12:10 et factum est quarto die Holofernis fecit cenam servis suis et dixit ad Bagao eunuchum vade et suade Hebraeam illam ut sponte consentiat habitare mecum
12:10 A los cuatro días celebró Holofernes un convite con sus servidores, y dijo a Vagao, su eunuco: “Anda y persuade a esa hebrea que espontáneamente consienta en cohabitar conmigo.
12:11 foedum est enim apud Assyrios si femina inrideat virum agendo ut inmunis transeat ab eo
12:11 Porque es cosa vergonzosa entre los asirios que una mujer se burle de un hombre, logrando salir intacta de sus manos.”
12:12 tunc introivit Bagao ad Iudith et dixit non vereatur bona puella introire ad dominum meum ut honorificetur ante faciem eius et manducet cum eo et bibat vinum in iucunditate
12:12 Entonces Vagao entró donde estaba Judit, y le dijo: “No vacile esta hermosa sierva en venir a casa de mi señor, para ser honrada en su presencia, comer con él y beber vino con alegría.”
12:13 cui Iudith respondit quae ego sum ut contradicam domino meo
12:13 Judit le respondió: “¿Quién soy yo para oponerme a mi señor?
12:14 omne quod erit ante oculos eius bonum et optimum faciam quicquid autem illi placuerit hoc mihi erit optimum omnibus diebus vitae meae
12:14 Haré todo lo que le guste y mejor le parezca; y todo lo que sea de su agrado, esto será para mí lo mejor en todos los días de mi vida.”
12:15 et surrexit et ornavit se vestimento suo et ingressa stetit ante faciem eius
12:15 Con esto se levantó, y adornada con todas sus galas, entró a presentarse delante de él.
12:16 cor autem Holofernis concussum est erat enim ardens in concupiscentia eius
12:16 Y se conmovió el corazón de Holofernes, pues se abrasaba en deseos de poseerla;
12:17 et dixit ad eam Holofernis bibe nunc et accumbe in iucunditate quoniam gratiam invenisti coram me
12:17 y le dijo: “Bebe ahora y siéntate a comer alegremente, porque has hallado gracia delante de mí.”
12:18 et dixit Iudith bibam domine quoniam magnificata est anima mea hodie prae omnibus diebus meis
12:18 Judit le contestó: “Beberé, señor, pues recibo en este día mayor gloria que en todos los días de mi vida.”
12:19 et accepit et manducavit et bibit coram ipso ea quae paraverat illi ancilla eius
12:19 Y tomó de lo que su criada le había preparado, y comió y bebió en su presencia.
12:20 et iucundus factus est Holofernis ad illam bibitque vinum nimis multum quantum numquam biberat in vita sua
12:20 Holofernes estuvo muy alegre a causa de ella; y bebió vino sin medida, más de lo que nunca en su vida había tomado.