Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
3:1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
3:1 Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
3:2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3:2 Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
3:3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
3:3 No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
3:4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
3:4 Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
3:5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
3:5 ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
3:6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
3:6 Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
3:7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
3:7 Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
3:8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
3:8 GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
3:9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
3:9 GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
3:10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
3:10 Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
3:11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
3:11 torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
3:12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
3:12 tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
3:13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
3:13 Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
3:14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
3:14 soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
3:15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
3:15 Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
3:16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
3:16 Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
3:17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
3:17 Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
3:18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
3:18 por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
3:19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
3:19 Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
3:20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
3:20 Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
3:21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
3:21 meditando en esto recobro esperanza.
3:22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
3:22 HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
3:23 HETH novae diluculo multa est fides tua
3:23 HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
3:24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
3:24 “Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
3:25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
3:25 Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
3:26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
3:26 Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
3:27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
3:27 Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
3:28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
3:28 Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
3:29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
3:29 ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
3:30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
3:30 ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
3:31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
3:31 Porque no para siempre desecha el Señor;
3:32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
3:32 después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
3:33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
3:33 pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
3:34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
3:34 ¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
3:35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
3:35 ¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
3:36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
3:36 ¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
3:37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
3:37 ¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
3:38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
3:38 ¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
3:39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
3:39 ¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
3:40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
3:40 “Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
3:41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
3:41 Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
3:42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
3:42 Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
3:43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
3:43 Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
3:44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
3:44 pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
3:45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
3:45 nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
3:46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
3:46 Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
3:47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
3:47 nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
3:48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
3:48 Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
3:49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
3:49 Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
3:50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
3:50 hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
3:51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
3:51 Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
3:52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
3:52 Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
3:53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
3:53 me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
3:54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
3:54 las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
3:55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
3:55 Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
3:56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
3:56 Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
3:57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
3:57 Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
3:58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
3:58 Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
3:59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
3:59 Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
3:60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
3:60 ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
3:61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
3:61 Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
3:62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
3:62 las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
3:63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
3:63 Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
3:64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
3:64 Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
3:65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
3:65 Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
3:66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
3:66 los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.