Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Leviticus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

25:1 locutusque est Dominus ad Mosen in monte Sinai dicens

25:1 Habló Yahvé a Moisés en el monte Sinaí y dijo:

25:2 loquere filiis Israhel et dices ad eos quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis sabbatizet sabbatum Domini

25:2 “Habla a los hijos de Israel y diles: Después de vuestra entrada en el país que Yo os daré, descansará también la tierra su sábado en honor de Yahvé.

25:3 sex annis seres agrum tuum et sex annis putabis vineam tuam colligesque fructus eius

25:3 Seis años sembrarás tu campo, y seis años podarás tu viña y recogerás sus frutos;

25:4 septimo autem anno sabbatum erit terrae requietionis Domini agrum non seres et vineam non putabis

25:4 pero el séptimo año será para la tierra un sábado de absoluto descanso, un sábado en honor de Yahvé: No sembrarás tu campo, ni podarás tu viña.

25:5 quae sponte gignit humus non metes et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam annus enim requietionis terrae est

25:5 No segarás lo que de suyo naciere de tu siega (anterior), ni recogerás las uvas de tu viña sin podar. Año de descanso absoluto será para la tierra.

25:6 sed erunt vobis in cibum tibi et servo tuo ancillae et mercennario tuo et advenae qui peregrinantur apud te

25:6 Lo que la tierra diere durante el descanso os servirá de alimento a ti, a tu siervo, a tu sierva, a tu jornalero y al extranjero que mora contigo.

25:7 iumentis tuis et pecoribus omnia quae nascuntur praebebunt cibum

25:7 También a tus ganados y a los animales de tu tierra, servirán de alimento todos sus frutos.

25:8 numerabis quoque tibi septem ebdomades annorum id est septem septies quae simul faciunt annos quadraginta novem

25:8 Contarás siete semanas de años, siete veces siete años; de modo que el tiempo de las siete semanas de años vendrá a sumar cuarenta y nueve años.

25:9 et clanges bucina mense septimo decima die mensis propitiationis tempore in universa terra vestra

25:9 Entonces, en el mes séptimo, el diez del mes, harás resonar la trompeta sonora; en el día de la Expiación haréis resonar la trompeta por toda vuestra tierra.

25:10 sanctificabisque annum quinquagesimum et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terrae tuae ipse est enim iobeleus revertetur homo ad possessionem suam et unusquisque rediet ad familiam pristinam

25:10 Santificaréis el año quincuagésimo, y proclamaréis en el país libertad para todos sus habitantes. Será para vosotros un jubileo; cada uno recobrará su propiedad, y cada cual regresará a su familia.

25:11 quia iobeleus est et quinquagesimus annus non seretis neque metetis sponte in agro nascentia et primitias vindemiae non colligetis

25:11 Un jubileo os será el año quincuagésimo; no sembraréis, ni segaréis lo que de suyo naciere de ella, ni vendimiaréis la viña, que ha quedado sin podar;

25:12 ob sanctificationem iobelei sed statim ablata comedetis

25:12 porque es el jubileo, que os será santo. Comeréis el producto espontáneo del campo.

25:13 anno iobelei redient omnes ad possessiones suas

25:13 En este año jubilar volveréis cada cual a vuestra propiedad.

25:14 quando vendes quippiam civi tuo vel emes ab eo ne contristes fratrem tuum sed iuxta numerum annorum iobelei emes ab eo

25:14 Si vendiereis algo a vuestro conciudadano o le comprareis alguna cosa, mirad que nadie perjudique a su hermano.

25:15 et iuxta supputationem frugum vendet tibi

25:15 Conforme al número de los años transcurridos después del jubileo lo comprarás a tu conciudadano, y conforme al número de los años de cosecha él te lo ha de vender.

25:16 quanto plus anni remanserint post iobeleum tanto crescet et pretium et quanto minus temporis numeraveris tanto minoris et emptio constabit tempus enim frugum vendet tibi

25:16 Cuanto más numerosos sean los años, tanto más cobrarás; y cuanto menos años queden, tanto más lo bajarás, porque el número de cosechas es lo que él te vende.

25:17 nolite adfligere contribules vestros sed timeat unusquisque Deum suum quia ego Dominus Deus vester

25:17 Nadie oprima a su prójimo, antes bien teme a tu Dios; pues Yo soy Yahvé, vuestro Dios.

25:18 facite praecepta mea et iudicia custodite et implete ea ut habitare possitis in terra absque ullo pavore

25:18 Guardad mis mandamientos y observad mis preceptos y cumplidlos; así viviréis seguros en la tierra;

25:19 et gignat vobis humus fructus suos quibus vescamini usque ad saturitatem nullius impetum formidantes

25:19 y la tierra dará su fruto, y comeréis hasta saciaros; y habitaréis tranquilamente en ella.

25:20 quod si dixeritis quid comedemus anno septimo si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras

25:20 Y si preguntáis: ¿Qué comeremos el año séptimo, puesto que no sembraremos ni recogeremos nuestros productos?

25:21 dabo benedictionem meam vobis anno sexto et faciet fructus trium annorum

25:21 (Sabed que) Yo os mandaré mi bendición en el año sexto, de modo que (la tierra) producirá frutos para tres años;

25:22 seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera

25:22 sembraréis el año octavo, y seguiréis comiendo de la cosecha añeja hasta el año noveno. Hasta que venga su cosecha seguiréis comiendo de lo añejo.

25:23 terra quoque non veniet in perpetuum quia mea est et vos advenae et coloni mei estis

25:23 El suelo no puede venderse a perpetuidad, pues mía es la tierra, puesto que vosotros sois para mí como extranjeros y peregrinos.

25:24 unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione vendetur

25:24 En todo el país de vuestra posesión concederéis derecho de rescatar la tierra.

25:25 si adtenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam et voluerit propinquus eius potest redimere quod ille vendiderat

25:25 Si se empobreceré tu hermano y vendiere algo de su posesión, vendrá su rescatador, el pariente suyo más cercano, y rescatará lo vendido por su hermano.

25:26 sin autem non habuerit proximum et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire

25:26 Si uno no teniendo rescatador adquiriere él mismo medios y hallare lo suficiente para rescatarlo,

25:27 conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam

25:27 haga el cómputo de los años transcurridos después de la venta y pague al comprador la suma restante; así recobrará su posesión.

25:28 quod si non invenerit manus eius ut reddat pretium habebit emptor quod emerat usque ad annum iobeleum in ipso enim omnis venditio redit ad dominum et ad possessorem pristinum

25:28 Pero si no hallare lo suficiente para recobrarla, lo vendido quedará en poder del comprador hasta el año jubilar; y en el jubileo será libre, y (el vendedor) la recobrará de nuevo.

25:29 qui vendiderit domum intra urbis muros habebit licentiam redimendi donec unus impleatur annus

25:29 Si uno vendiere una casa de habitación en ciudad amurallada, durará su derecho de rescatarla hasta cumplirse el año de su venta. Un año entero durará su derecho de rescate.

25:30 si non redemerit et anni circulus fuerit evolutus emptor possidebit eam et posteri eius in perpetuum et redimi non poterit etiam in iobeleo

25:30 En caso de no ser rescatada dentro de un año entero, la casa situada en ciudad amurallada quedará para siempre al comprador y a sus descendientes. No saldrá de su poder en el jubileo.

25:31 sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum

25:31 Mas las casas de las aldeas no amuralladas serán tratadas como los campos del país: pueden rescatarse, y en el año jubilar quedan libres.

25:32 aedes Levitarum quae in urbibus sunt semper possunt redimi

25:32 En cuanto a las ciudades de los levitas, podrán siempre rescatar las casas de las ciudades de su posesión.

25:33 si redemptae non fuerint in iobeleo revertentur ad dominos quia domus urbium leviticarum pro possessionibus sunt inter filios Israhel

25:33 Si uno compra una casa de los levitas, la casa vendida, en la ciudad de su posesión, saldrá libre en el jubileo: porque las casas de las ciudades de los levitas son su posesión en medio de los hijos de Israel.

25:34 suburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est

25:34 Tampoco pueden venderse los campos en torno a las ciudades de ellos, pues son posesión de ellos a perpetuidad.

25:35 si adtenuatus fuerit frater tuus et infirmus manu et susceperis eum quasi advenam et peregrinum et vixerit tecum

25:35 Si tu hermano empobreciere y se apoya sobre ti, lo sostendrás, sea extranjero o advenedizo, para que pueda vivir junto a ti.

25:36 ne accipias usuras ab eo nec amplius quam dedisti time Deum tuum ut vivere possit frater tuus apud te

25:36 No tomarás de él interés ni usura, antes bien teme a tu Dios y deja vivir a tu hermano junto a ti.

25:37 pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges

25:37 No le cobrarás interés por tu dinero ni le darás tus víveres a usura.

25:38 ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut darem vobis terram Chanaan et essem vester Deus

25:38 Yo Soy Yahvé, vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto para daros la tierra de Canaán, a fin de ser vuestro Dios.

25:39 si paupertate conpulsus vendiderit se tibi frater tuus non eum opprimes servitute famulorum

25:39 Si empobreciere tu hermano a tu lado y se te vendiere, no le impondrás trabajos de esclavo;

25:40 sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te

25:40 estará contigo como jornalero y como advenedizo, te servirá hasta el año del jubileo.

25:41 et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum

25:41 Entonces saldrá libre de tu casa, él y sus hijos juntamente con él, y volverá a su familia y a la posesión de sus padres.

25:42 mei enim servi sunt et ego eduxi eos de terra Aegypti non venient condicione servorum

25:42 Porque son mis siervos, a quienes Yo saqué de la tierra de Egipto; no han de ser vendidos como esclavos.

25:43 ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum

25:43 No le dominarás con dureza, sino que tendrás temor a tu Dios.

25:44 servus et ancilla sint vobis de nationibus quae in circuitu vestro sunt

25:44 Los siervos y las siervas que necesites serán de las naciones que os rodean; de ellos podréis adquirir siervos y siervas.

25:45 et de advenis qui peregrinantur apud vos vel qui ex his nati fuerint in terra vestra hos habebitis famulos

25:45 También de los hijos de los advenedizos que moran en medio de vosotros podréis comprarlos, y de sus familias residentes entre vosotros, es decir, de los nacidos en vuestra tierra. Esos serán vuestra propiedad.

25:46 et hereditario iure transmittetis ad posteros ac possidebitis in aeternum fratres autem vestros filios Israhel ne opprimatis per potentiam

25:46 Los dejaréis en herencia a vuestros hijos después de vosotros como posesión hereditaria. A los tales podréis tener por siervos a perpetuidad. Pero si se trata de vuestros hermanos, los hijos de Israel, ninguno de vosotros domine a su hermano con dureza.

25:47 si invaluerit apud vos manus advenae atque peregrini et adtenuatus frater tuus vendiderit se ei aut cuiquam de stirpe eius

25:47 Si el extranjero o advenedizo que mora contigo, adquiriere riquezas, y si junto a él tu hermano empobreciere y se vendiere al extranjero que mora contigo, o a algún descendiente de la familia del extranjero;

25:48 post venditionem potest redimi qui voluerit ex fratribus suis redimet eum

25:48 después de haberse vendido le quedará el derecho al rescate: uno de sus hermanos podrá rescatarlo.

25:49 et patruus et patruelis et consanguineus et adfinis sin autem et ipse potuerit redimet se

25:49 Lo rescatará su tío, o el hijo de su tío; o algún pariente cercano suyo dentro de su parentela podrá rescatarlo, o si alcanzare los medios, él mismo podrá rescatarse.

25:50 supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suae usque ad annum iobeleum et pecunia qua venditus fuerat iuxta annorum numerum et rationem mercennarii supputata

25:50 Hará el cómputo con aquel que le compró, desde el año de su venta hasta el año del jubileo; el precio de su venta será según el número de años, los días (de su trabajo) le serán computados como los de un jornalero.

25:51 si plures fuerint anni qui remanent usque ad iobeleum secundum hos reddet et pretium

25:51 Si faltan todavía muchos años, pagará en proporción de ellos el precio de su rescate, descontándolo del precio con que fue comprado.

25:52 si pauci ponet rationem cum eo iuxta annorum numerum et reddet emptori quod reliquum est annorum

25:52 Y si faltan pocos años hasta el año del jubileo, hará el mismo cómputo; en proporción de los años pagará el precio de su rescate.

25:53 quibus ante servivit mercedibus inputatis non adfliget eum violenter in conspectu tuo

25:53 Como quien trabaja a jornal año por año, así estará con él; no permitas que le trate con dureza ante tus ojos.

25:54 quod si per haec redimi non potuerit anno iobeleo egredietur cum liberis suis

25:54 Si no fuere rescatado por otros, quedará libre el año del jubileo, él y sus hijos juntamente con él.

25:55 mei sunt enim servi filii Israhel quos eduxi de terra Aegypti

25:55 Porque siervos míos son los hijos de Israel; siervos míos son, a quienes Yo he sacado del país de Egipto. Yo soy Yahvé, vuestro Dios.”

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI