Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Matthaeus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

20:1 simile est enim regnum caelorum homini patri familias qui exiit primo mane conducere operarios in vineam suam

20:1 “Porque el reino de los cielos es semejante a un padre de familia, que salió muy de mañana a contratar obreros para su viña.

20:2 conventione autem facta cum operariis ex denario diurno misit eos in vineam suam

20:2 Habiendo convenido con los obreros en un denario por día, los envió a su viña.

20:3 et egressus circa horam tertiam vidit alios stantes in foro otiosos

20:3 Salió luego hacia la hora tercera, vio a otros que estaban de pie, en la plaza, sin hacer nada.

20:4 et illis dixit ite et vos in vineam et quod iustum fuerit dabo vobis

20:4 Y les dijo: “Id vosotros también a mi viña, y os daré lo que sea justo”.

20:5 illi autem abierunt iterum autem exiit circa sextam et nonam horam et fecit similiter

20:5 Y ellos fueron. Saliendo otra vez a la sexta y a la novena hora, hizo lo mismo.

20:6 circa undecimam vero exiit et invenit alios stantes et dicit illis quid hic statis tota die otiosi

20:6 Saliendo todavía a eso de la hora undécima, encontró otros que estaban allí, y les dijo: “¿Por qué estáis allí todo el día sin hacer nada?”

20:7 dicunt ei quia nemo nos conduxit dicit illis ite et vos in vineam

20:7 Dijéronle: “Porque “nadie nos ha contratado”. Les dijo: “Id vosotros también a la viña”.

20:8 cum sero autem factum esset dicit dominus vineae procuratori suo voca operarios et redde illis mercedem incipiens a novissimis usque ad primos

20:8 Llegada la tarde, el dueño de la viña dijo a su mayordomo: “Llama a los obreros, y págales el jornal, comenzando por los últimos, hasta los primeros”.

20:9 cum venissent ergo qui circa undecimam horam venerant acceperunt singulos denarios

20:9 Vinieron, pues, los de la hora undécima, y recibieron cada uno un denario.

20:10 venientes autem et primi arbitrati sunt quod plus essent accepturi acceperunt autem et ipsi singulos denarios

20:10 Cuando llegaron los primeros, pensaron que recibirían más, pero ellos también recibieron cada uno un denario.

20:11 et accipientes murmurabant adversus patrem familias

20:11 Y al tomarlo, murmuraban contra el dueño de casa,

20:12 dicentes hii novissimi una hora fecerunt et pares illos nobis fecisti qui portavimus pondus diei et aestus

20:12 y decían: “Estos últimos no han trabajado más que una hora, y los tratas como a nosotros, que hemos soportado el peso del día y el calor”.

20:13 at ille respondens uni eorum dixit amice non facio tibi iniuriam nonne ex denario convenisti mecum

20:13 Pero él respondió a uno de ellos: “Amigo, yo no te hago injuria. ¿No conviniste conmigo en un denario?

20:14 tolle quod tuum est et vade volo autem et huic novissimo dare sicut et tibi

20:14 Toma, pues, lo que te toca, y vete. Mas yo quiero dar a este último tanto como a ti.

20:15 aut non licet mihi quod volo facere an oculus tuus nequam est quia ego bonus sum

20:15 ¿No me es permitido, con lo que es mío, hacer lo que me place? ¿O has de ser tú envidioso, porque yo soy bueno?”

20:16 sic erunt novissimi primi et primi novissimi multi sunt enim vocati pauci autem electi

20:16 Así los últimos serán primeros, y los primeros, últimos”.

20:17 et ascendens Iesus Hierosolymam adsumpsit duodecim discipulos secreto et ait illis

20:17 Y subiendo Jesús a Jerusalén, tomó aparte a los doce discípulos, y les dijo en el camino:

20:18 ecce ascendimus Hierosolymam et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum et scribis et condemnabunt eum morte

20:18 “He aquí que subimos a Jerusalén, y el Hijo del hombre va a ser entregado a los sumos sacerdotes y escribas, y lo condenarán a muerte.

20:19 et tradent eum gentibus ad deludendum et flagellandum et crucifigendum et tertia die resurget

20:19 Y lo entregarán a los gentiles, para que lo escarnezcan, lo azoten y lo crucifiquen, pero al tercer día resucitará”.

20:20 tunc accessit ad eum mater filiorum Zebedaei cum filiis suis adorans et petens aliquid ab eo

20:20 Entonces la madre de los hijos de Zebedeo se acercó a Él con sus hijos, y prosternose como para hacerle una petición.

20:21 qui dixit ei quid vis ait illi dic ut sedeant hii duo filii mei unus ad dexteram tuam et unus ad sinistram in regno tuo

20:21 Él le preguntó: “¿Qué deseas?” Contestole ella: “Ordena que estos dos hijos míos se sienten, el uno a tu derecha y el otro a tu izquierda, en tu reino”.

20:22 respondens autem Iesus dixit nescitis quid petatis potestis bibere calicem quem ego bibiturus sum dicunt ei possumus

20:22 Mas Jesús repuso diciendo: “No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber el cáliz, que Yo he de beber?” Dijéronle: “Podemos”.

20:23 ait illis calicem quidem meum bibetis sedere autem ad dexteram meam et sinistram non est meum dare vobis sed quibus paratum est a Patre meo

20:23 Él les dijo: “Mi cáliz, sí, lo beberéis; pero el sentaros a mi derecha o a mi izquierda, no es cosa mía el darlo, sino para quienes estuviere preparado por mi Padre”.

20:24 et audientes decem indignati sunt de duobus fratribus

20:24 Cuando los diez oyeron esto, se enfadaron contra los dos hermanos.

20:25 Iesus autem vocavit eos ad se et ait scitis quia principes gentium dominantur eorum et qui maiores sunt potestatem exercent in eos

20:25 Mas Jesús los llamó y dijo: “Los jefes de los pueblos, como sabéis, les hacen sentir su dominación, y los grandes sus poder.

20:26 non ita erit inter vos sed quicumque voluerit inter vos maior fieri sit vester minister

20:26 No será así entre vosotros, sino al contrario: entre vosotros el que quiera ser grande se hará el servidor vuestro,

20:27 et qui voluerit inter vos primus esse erit vester servus

20:27 y el que quiera ser el primero de vosotros ha de hacerse vuestro esclavo;

20:28 sicut Filius hominis non venit ministrari sed ministrare et dare animam suam redemptionem pro multis

20:28 así como el Hijo del hombre vino, no para ser servido, sino para servir y dar su vida en rescate por muchos”.

20:29 et egredientibus eis ab Hiericho secuta est eum turba multa

20:29 Cuando salieron de Jericó, le siguió una gran muchedumbre.

20:30 et ecce duo caeci sedentes secus viam audierunt quia Iesus transiret et clamaverunt dicentes Domine miserere nostri Fili David

20:30 Y he ahí que dos ciegos, sentados junto al camino, oyendo que Jesús pasaba, se pusieron a gritar, diciendo: “Señor, ten piedad de nosotros, Hijo de David”.

20:31 turba autem increpabat eos ut tacerent at illi magis clamabant dicentes Domine miserere nostri Fili David

20:31 La gente les reprendía para que callasen, pero ellos gritaban más, diciendo: “Señor, ten piedad de nosotros, Hijo de David”.

20:32 et stetit Iesus et vocavit eos et ait quid vultis ut faciam vobis

20:32 Entonces Jesús, parándose los llamó y dijo: “¿Qué queréis que os haga?”

20:33 dicunt illi Domine ut aperiantur oculi nostri

20:33 Le dijeron: “¡Señor, que se abran nuestros ojos!”.

20:34 misertus autem eorum Iesus tetigit oculos eorum et confestim viderunt et secuti sunt eum

20:34 Y Jesús, teniendo compasión de ellos, les tocó los ojos, y al punto recobraron la vista, y le siguieron.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI