Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Numeri
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54

31:1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens

31:1 Yahvé habló a Moisés, diciendo:

31:2 ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum

31:2 “Venga a los hijos de Israel por lo que les han hecho los madianitas; después serás reunido con tu pueblo.”

31:3 statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis

31:3 Y habló Moisés al pueblo, diciendo: “Armad de entre vosotros gente para la guerra, y salgan contra Madián, para ejecutar la venganza de Yahvé contra Madián.

31:4 mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum

31:4 Enviaréis a la guerra mil hombres de cada tribu de entre todas las tribus de Israel.”

31:5 dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam

31:5 Fueron entonces elegidos para la guerra doce mil armados de entre los millares de Israel, mil por cada tribu,

31:6 quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei

31:6 los que Moisés envió a la guerra, mil de cada tribu, y con ellos a Finés, hijo del sacerdote Eleazar, que llevaba consigo los objetos sagrados y las trompetas de alarma.

31:7 cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt

31:7 Marcharon, pues, contra Madián, como Yahvé había mandado a Moisés; y mataron a todos los varones.

31:8 et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio

31:8 Además de los hombres matados, dieron muerte a Eví, Requem, Sur, Hur y Reba, cinco reyes de Madián. Pasaron también a cuchillo a Balaam, hijo de Beor.

31:9 ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt

31:9 Los hijos de Israel tomaron cautivas a las mujeres de Madián con sus niños, y se apoderaron de todo su ganado, de todos sus rebaños y de todos sus bienes;

31:10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit

31:10 y quemaron todas las ciudades que habitaban, y todos sus campamentos.

31:11 et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis

31:11 Y tomando todo el botín y toda la presa, tanto de personas como de bestias,

31:12 et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho

31:12 llevaron a los prisioneros, la presa y el botín a donde estaban Moisés, el sacerdote Eleazar y el pueblo de los hijos de Israel, al campamento en los llanos de Moab, cerca del Jordán, frente a Jericó.

31:13 egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra

31:13 Moisés, el sacerdote Eleazar y todos los príncipes del pueblo salieron a recibirlos fuera del campamento.

31:14 iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello

31:14 Pero Moisés se airó contra los jefes del ejército, los jefes de los millares y los jefes de los cientos que volvían de la guerra,

31:15 ait cur feminas reservastis

31:15 y les dijo: “¿Cómo es que habéis dejado con vida a todas las mujeres,

31:16 nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus

31:16 no obstante ser ellas las que, por consejo de Balaam, arrastraron a los hijos de Israel a renegar de Yahvé en el caso de Fegor, y hubo plaga en el pueblo de Yahvé?

31:17 ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate

31:17 Matad ahora a todo varón entre los niños, matad también a toda mujer que haya conocido varón,

31:18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis

31:18 pero todas las niñas que no han conocido varón reservadlas para vosotros.

31:19 et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo

31:19 Y acampad fuera del campamento siete días; todos los que hubiereis matado a un hombre o tocado a un muerto, os purificaréis el día tercero y el día séptimo, así vosotros como vuestros prisioneros.

31:20 et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur

31:20 Purificaréis también todo vestido, todo objeto de cuero, toda obra hecha de pelo de cabra y todo utensilio de madera.”

31:21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi

31:21 Dijo entonces el sacerdote Eleazar a los hombres del ejército que habían ido a la guerra: “He aquí lo que dispone la Ley que Yahvé ha mandado a Moisés:

31:22 aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum

31:22 El oro, la plata, el bronce, el hierro, el estaño y el plomo,

31:23 et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur

31:23 en fin, todo objeto que resiste al fuego, lo pasaréis por el fuego, y así quedará puro, con tal que sea purificado con el agua lustral. Mas todo lo que no resiste al fuego, lo pasaréis por el agua.

31:24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis

31:24 Y después de haber lavado vuestros vestidos el día séptimo, quedaréis limpios; y luego podréis volver al campamento.”

31:25 dixitque Dominus ad Mosen

31:25 Yahvé habló a Moisés diciendo:

31:26 tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi

31:26 “Haz el cómputo de todo el botín que se ha tomado, tanto en hombres como en animales; (hazlo) con el sacerdote Eleazar y las cabezas de las casas paternas del pueblo.

31:27 dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem

31:27 Y distribuirás el botín por mitad entre los que como soldados salieron a la guerra y el resto del pueblo.

31:28 et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus

31:28 Y de parte de los que como soldados salieron a la guerra, tomarás como tributo para Yahvé de cada quinientas cabezas una, tanto de las personas como del ganado mayor, de los asnos y de las ovejas.

31:29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt

31:29 Lo tomarás de la mitad que les toca, y lo darás a Eleazar el sacerdote, como tributo para Yahvé.

31:30 ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini

31:30 De la otra mitad perteneciente a los hijos de Israel, tomarás, al azar, uno de cada cincuenta, tanto de las personas como del ganado mayor, de los asnos y de las ovejas, en fin, de todos los animales; y lo darás a los levitas, encargados de cuidar la Morada de Yahvé.”

31:31 feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus

31:31 Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron como Yahvé había mandado a Moisés.

31:32 fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia

31:32 Y era la presa, el resto del botín tomado por la gente del ejército: seiscientas setenta y cinco mil ovejas,

31:33 boum septuaginta duo milia

31:33 setenta y dos mil cabezas de ganado bovino,

31:34 asinorum sexaginta milia et mille

31:34 sesenta y un mil asnos,

31:35 animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia

31:35 y personas, es decir, las mujeres que no habían conocido varón, todas ellas fueron treinta y dos mil.

31:36 dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta

31:36 La mitad que tocaba a los que habían salido a la guerra fue: trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas

31:37 e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque

31:37 y el tributo para Yahvé: seiscientas setenta y cinco ovejas—

31:38 et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo

31:38 treinta y seis mil cabezas de ganado bovino —y el tributo para Yahvé: setenta y dos—;

31:39 de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus

31:39 treinta mil quinientos asnos —y el tributo para Yahvé: setenta y uno—;

31:40 de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae

31:40 y diez y seis mil personas —y el tributo para Yahvé: treinta y dos personas—.

31:41 tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum

31:41 Entregó Moisés el tributo que correspondía como ofrenda a Yahvé, al sacerdote Eleazar, como Yahvé había ordenado a Moisés.

31:42 ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant

31:42 Y de la mitad perteneciente a los hijos de Israel, la cual Moisés había separado de la de los combatientes,

31:43 de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis

31:43 esta mitad que correspondía al pueblo fue: trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,

31:44 et de bubus triginta sex milibus

31:44 treinta y seis mil cabezas de ganado bovino,

31:45 et de asinis triginta milibus quingentis

31:45 treinta mil quinientos asnos,

31:46 et de hominibus sedecim milibus

31:46 y diez y seis mil personas.

31:47 tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus

31:47 De esta mitad correspondiente a los hijos de Israel tomó Moisés, al azar, uno de cada cincuenta, tanto de las personas como de los animales y los dio a los levitas, encargados de la guardia de la Morada de Yahvé, conforme Yahvé había mandado a Moisés.

31:48 cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt

31:48 Llegaron entonces a Moisés los jefes de las unidades del ejército, los jefes de los millares y los jefes de las centenas,

31:49 nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit

31:49 y dijeron a Moisés: “Tus siervos han hecho el cómputo de los combatientes que han estado a nuestras órdenes, y no falta ni uno de nosotros.

31:50 ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum

31:50 Por lo cual presentamos como obligación a Yahvé, los objetos de oro que cada uno de nosotros ha encontrado: brazaletes, cadenillas, anillos, pendientes y collares, en expiación por nosotros ante Yahvé.

31:51 susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus

31:51 Recibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar de parte de ellos el oro y todos los objetos de arte.

31:52 pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus

31:52 Y todo el oro que presentaron a Yahvé como ofrenda de los jefes de los millares y de los jefes de las centenas pesó diez y seis mil setecientos cincuenta siclos.

31:53 unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat

31:53 Los combatientes se habían tomado cada cual su botín.

31:54 et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino

31:54 Tomaron Moisés y el sacerdote Eleazar el oro de los jefes de los millares y de los jefes de las centenas, y lo metieron dentro del Tabernáculo de la Reunión, para recuerdo de los hijos de Israel ante Yahvé.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI